PSP's Movies

Thảo luận trong 'Sony' bắt đầu bởi KenBreaker741, 20/10/08.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. congtao

    congtao Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    22/4/09
    Bài viết:
    721
    Nơi ở:
    HCM
    Bro Thanh tét lại cái Underworld: Rise of the Lycans
    hộ mình. mình down về p3,4,5 toan ra file htm hic:(
     
  2. a121232

    a121232 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    20/6/08
    Bài viết:
    813
    Nơi ở:
    Hai Phong City
    cho minh` xin phim BLED 2009 voi' o? box phim anh? co' rui` do' :D
     
  3. bupbexitin

    bupbexitin Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/12/06
    Bài viết:
    354
    Nơi ở:
    An Giang
    Việc down về toàn file htm là do IDM hoặc các chương trình hỗ trợ bắt link. Không phải do người up.

    Để down ở MF bạn có thể vào link này để get link về down:
    Mã:
    http://nbe-media.org/mediafire/index.php
     
  4. James2ue

    James2ue Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    12/2/06
    Bài viết:
    32
    Xin chào các bạn,

    Chân thành cảm ơn tập thể anh em đã biên dịch và upload chia sẻ phim cho cộng đồng chúng ta. Anh em làm việc khá vất vả nhỉ. Hầu hết các phim mình xem đều rất tốt, hình đẹp, âm thanh chuẩn stereo, phụ đề dịch rất tốt.

    TUY NHIÊN,

    Mình vừa download và xem xong bộ phim The Hurt Locker. Mình xin được dùng từ mà các anh em hay dùng "Sub cực chuối" và có cảm giác người dịch, nhóm dịch (2TC-ack còn khoe tên tuổi nữa) không tôn trọng tiếng Việt và người xem chút nào. Thường xuyên dùng từ "Bạn và mình" (thay vì là "anh và tôi"); nghe y chang ngôn ngữ của teen chứ không phải điện ảnh chút nào. Dùng chữ I, chữ Him, chữ U (you) một cách không ngần ngại. Dùng chữ Wen (thay vì là Quen). Những từ ngữ thông dụng trên mạng như Úi Giời, Biết Dzồi cũng được sử dụng, không biết nhóm dịch này học lớp mấy; và thường xuyên thấy tiếng Anh xen chung tiếng Việt (cái này không trách được, vì đó là phạm trù trình độ). Xem phim mà cứ y như thấy mấy đứa teen nói chuyện, nên chỉ được 30 phút thì chán quá không xem nữa, mặc dù phim rất hấp dẫn.

    Mình không nghĩ là mình quá khó khăn, nhưng một bộ phim mà dịch thuật theo kiểu "cố ý không có chất lượng như thế" chi bằng đừng nên làm thì sẽ tốt hơn.

    Nhưng trên hết, cảm ơn các anh em khác đã làm việc rất tốt, mình mong được cộng tác với các anh em, mình có khả năng dịch thuật, sẵng sàng tham gia, nhưng không biết phần mềm để làm. Mong được hướng dẫn để phụ giúp diễn đàn.

    Xin chúc sức khỏe anh em nhá.

    James


     
  5. bupbexitin

    bupbexitin Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/12/06
    Bài viết:
    354
    Nơi ở:
    An Giang
    Việc dịch thuật là do các nhóm biên dịch làm, mọi người chỉ cố gắng tìm được sub Việt để phục vụ mọi người thôi. Chứ những người trong topic này đâu có ai tự làm sub đâu.
    Còn việc bạn có khả năng dịch thuật muốn đóng góp cho diễn đàn thì có thể vào nhóm GVN Sub Club của diễn đàn để trao đổi và học hỏi thêm. Bạn có thể vào đây: http://forum.gamevn.com/showthread.php?t=568896
     
  6. hell_kid1221

    hell_kid1221 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    31/8/07
    Bài viết:
    2,801
    =))
    dịch thuật là 1 chuyện mà làm subs là 1 chuyện đấy ạ
    =))
    bác nói thế coi như là phủ nhận toàn bộ công người ta làm sub
    căn từng % 1 giây của phim đó để làm subs cho bác
    =))
    mỗi 1 nhóm fansubs có 1 kiểu dịch káhc nhau,như thế mới là fansubs
    và phim họ làm thì phù hợp với thị hiếu từng người khác nhau,chứ ko phải dành riêng cho mỗi mình bác xem à???
    hợp nhãn người này thì khó chịu với người kia
    ko thể vì mình mà nói họk,chê họ như này như nọ như kia đc
     
  7. OmonAyame

    OmonAyame Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    23/9/07
    Bài viết:
    976
    Nơi ở:
    Disgaea, HP
    Đa số anh em ở đây lấy sub trên mạng về convert ghép vào thôi bác à. Convert chất lượng cũng tốn thời gian công sức nhiều, chưa kể tìm,download, upload nữa. Ôm đồm cả dịch nữa có lẽ ko có thời gian đâu. Tốt nhất là xem sub Eng chuẩn hơn nhiều mà đúng ngôn ngữ luôn[tiện cho các bác nào đang trau dồi tiếng Anh :x]
     
  8. SienRyu

    SienRyu One-winged Angel Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    7,927
    Nơi ở:
    Shambhala
    Thế còn đỡ, vậy đã có bác nào xem sud Xmen Wolverine dịch bằng google chưa! =))

    P.S: Đang làm anime Bleach Episode 27-32, coi như đặt gạch trước nhá! ;))
     
  9. Jack:Farm

    Jack:Farm Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    19/5/07
    Bài viết:
    111
    cho em hỏi em chép movie từ cái topic kia down về, xem một lúc thì bị the movie can not be player là sao ah???? hình như phim nào cũng bị
     
  10. lilkabarru

    lilkabarru C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    1,840
    2pic nào bạn nói rõ ra xem nào, chắc tại down về mà bạn chưa nối các file lại thành 1 film hoàn chỉnh.
     
  11. dnt1417

    dnt1417 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    22/1/09
    Bài viết:
    244
    Mình thỉnh thoảng cũng bị thế, nhưng cứ tua qua đoạn đấy là lại coi bt, bạn căn thời gian xíu, cho qua vài s đoạn báo hỏng là xem tiếp đc thôi :)
     
  12. hell_kid1221

    hell_kid1221 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    31/8/07
    Bài viết:
    2,801
    ấn nút []
    nó có time zone để chọn đấy
    bạn chỉnh xuống 15s làm time zone nhỏ nhất
    xem đoạn nào có data corrubt thì bỏ qua
    xem luôn đoạn tới
    ấn X để chọn đoạn
     
  13. cuki90

    cuki90 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    10/5/07
    Bài viết:
    1,053
    Nơi ở:
    Đà Nẵng
    Thanks bạn nhiều:D,coi thôi,30 charrr
     
  14. canchigiaonhieu

    canchigiaonhieu One-winged Angel Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/8/05
    Bài viết:
    7,683
    Nơi ở:
    ĐẤT ĂN CHƠI
    Vào box phim ảnh làm chân dịch thuật là tốt rồi :)) dạo này ken với anh thanh toàn lấy sub ở đấy mà :D
     
  15. KenBreaker741

    KenBreaker741 Mega Man

    Tham gia ngày:
    5/9/07
    Bài viết:
    3,106
    Nơi ở:
    Heaven
    Seto No Hanayome
    (Update)


    Episode 25
    Mã:
    http://www.mediafire.com/?gnanmnyamz2
    http://www.mediafire.com/?w4cmwnjj3yk
    
    Episode 26
    Mã:
    http://www.mediafire.com/?ymra2o1ydmm
    http://www.mediafire.com/?30jzk24uwyw
    
    Vụ đang xem bị báo lỗi mình chỉ mới gặp 3 phim là The Love Of Siam, The Pianist và Wedding Crashers. Nếu gặp lỗi này thì cứ ấn vuông chọn chế độ 15s 1 khung hình rồi chuyển sang khung hình kế là xem tiếp, nếu bị nhiều lần trong 1 phim thì cứ báo mình sẽ làm lại :D
    Còn vụ sub việt thì vì có 1 số bạn ở đây ko xem được sub eng, còn sub việt dịch chuối hay dỡ thì mình ko thể làm gì hơn được, vì mình chỉ tìm sub việt nào khớp và ko bị lỗi font thì làm thôi chứ mình xem sub eng nên mình ko biết được sub đó ra sao :">
     
  16. thaididung

    thaididung Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    24/10/06
    Bài viết:
    77
    Lại là 1 yêu cầu về phim cũ.

    Bác nào có phim Swordfish tiếng Việt hình như là MẬT MÃ CÁ KIẾM. thì cho em xin cái links nhé!!!

    Đa tạ đa tạ, hồi xưa em xem wa 1 lần thấy hay wa' trời, mà lúc xưa xem bản CAM mới đau, giờ ra ngoài tiệm DVD muốn mua lại cũng không có. Bác nào có làm thì share cho em với.

    Cả nhà cuối tuần vui vẻ ;;)
     
  17. bupbexitin

    bupbexitin Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/12/06
    Bài viết:
    354
    Nơi ở:
    An Giang
    [​IMG]
    [​IMG]

    Bộ này đúng không bạn.
     
  18. OmonAyame

    OmonAyame Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    23/9/07
    Bài viết:
    976
    Nơi ở:
    Disgaea, HP
    Phim trên có chiếu trên cáp rồi đó. Xem cũng khá hấp dẫn. Tuy nhiên cái tóm tắt nội dung phim kia quá chi tiết, gần như nói hết cốt truyện rồi, đảm bảo biết trước xem phim này mất hay.
     
  19. Professional Gamer

    Professional Gamer Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    4/5/03
    Bài viết:
    270
    Nơi ở:
    Focus Prodution(MMC Co.)
    ken ơi!!! up tiếp 2 tập cuối 21 22 của Prison Break đi!!!! còn mỗi 2 tập là hết film òi!!! hix!! thấy cũng tiếc tiếc!!! film hay wá mè!!!:(
     
  20. KenBreaker741

    KenBreaker741 Mega Man

    Tham gia ngày:
    5/9/07
    Bài viết:
    3,106
    Nơi ở:
    Heaven
    Tam Quốc Diễn Nghĩa

    [​IMG]

    [​IMG]
    Mã:
    [ Movie Title ]....[ A Romance Of Three Kingdom ]
    [ Release Year ]...[ 1995 ]
    [ Audio ]..........[ Vietnamese ]
    [ Director ].......[ Vương Thừa Lâm  ]
    [ Writer ].........[ Guanzhong Luo - Xiaoping Zhu ]
    [ Cast ]...........[ Bào Quốc An - Đường Quốc Cường - Lục Thụ Minh - Lý Tĩnh Phi   ]
    [ Episode ]........[ 84 ]
    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]
    Tập 01 - 02
    Mã:
    http://www.mediafire.com/?ggmzu44mutm
    http://www.mediafire.com/?i0zfmmnm0uy
    http://www.mediafire.com/?ytfkn0gwiyx
    http://www.mediafire.com/?mka5mijciyw
    http://www.mediafire.com/?tnwnmn1imnl
    
    Tập 03 - 04
    Mã:
    http://www.mediafire.com/?yyzmv3wztbn
    http://www.mediafire.com/?n2wwznkmmn2
    http://www.mediafire.com/?0kyoinmv2zi
    http://www.mediafire.com/?hytzyjhymdq
    
    Tập 05 - 06
    Mã:
    http://www.mediafire.com/?myyimjwnukz
    http://www.mediafire.com/?zv25jzfij2h
    http://www.mediafire.com/?zk23kwbqz0j
    http://www.mediafire.com/?qmutdmwmjtj
    http://www.mediafire.com/?gv0zh4mz4hz
    

    Phim này mình convert mà ai chê thì cũng bó tay luôn, mỗi 2 tập là convert hơn 2h mới xong đó =.=
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này