"Tiếng mọi" có thể là bất hợp pháp??

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi supasaiyanmajin, 5/6/09.

  1. grandmaster07

    grandmaster07 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/8/05
    Bài viết:
    486
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Ở trên dịch không chuẩn rồi, Web thì không dịch là mạng được, còn blog là nhật ký điện tử cũng tạm được. Trang tin cá nhân lại là profile kia :-?
     
  2. StJohn-TheEagle

    StJohn-TheEagle Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    3,863
    Hình như chữ 'cá nhân' có thể hiểu là '1 thằng xài, của thằng nào thằng đấy xài, ko có tác dụng chia sẻ'

    'Nhật ký' từ trc khi internet phổ biến đến h vẫn đc hiểu là của riêng 1 người, ai viết nấy đọc, còn blog cái gì cũng show cho cả thiên hạ đọc.

    [Lâu lâu phản biện 1 chút, cứ trên tinh thần TG, đừng quăng tạ ^^]

    Web = Mạng, thì chữ Internet dịch thế nào bi h?
     
  3. ThunđerBis

    ThunđerBis Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/4/05
    Bài viết:
    270
    Nơi ở:
    Spartaaaaaaaaaaa
    thế này có bị chém ko nhỉ? để mình biết mình five quare
     
  4. StJohn-TheEagle

    StJohn-TheEagle Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    3,863
    Tố ngay cho nóng.

    Tội giỡn mặt các bô lão chống tiếng mọi của GVN. ^^
     
  5. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Internet = International Network = Hệ thống mạng quốc tế.
     
  6. StJohn-TheEagle

    StJohn-TheEagle Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    3,863
    Hiện h: 'Máy có vào net đc ko?'
    Có thể 1 ngày nào đó trong tương lai: 'Máy có kết nối vào hệ thống mạng quốc tế đc ko?'

    Hàn lâm vãi cả ra.
     
  7. Light Knight

    Light Knight The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/7/05
    Bài viết:
    2,304
    Nơi ở:
    Prontera
    tớ có bao giờ dịch mấy từ này đâu, giáo trình dịch đấy :>
     
  8. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Profile lá "thông tin cá nhân".
    Web ko là mạng thì là cái gì ??

    Còn cá nhân vẫn có thể chia sẻ dc. Cá nhân chỉ 1 người sở hữu nhất định. Ví dụ cái cây viết là sở hữu cá nhân nhưng cho mượn xài hay cho ng ta xem vẫn dc.
    .
    ___________Auto Merge________________

    .
    Máy có vào dc net không thì dịch là máy có vào mạng được ko chứ :-". "hệ thống mạng quốc tê có thể rút gọn là "Mạng quốc tế".
     
  9. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Cá nhân tớ dịch chuyên nghiệp nhiều rồi cũng bó tay. Thường vẫn ghi nguyên là web hoặc website. Tuy nhiên gần đây có một từ đã chuẩn hóa, đó là từ website, định nghĩa là "trang thông tin điện tử", theo các văn bản pháp quy hướng dẫn quy định trong lĩnh vực mạng máy tính.

    Blog thì trong thông tư mới nhất của Bộ TTTT cũng đã định nghĩa blog:
    Tất nhiên, chuẩn hóa là một chuyện, nhưng có được đông đảo bình dân công nhận hay không là chuyện khác. Ngôn ngữ mà không đi vào được đời sống thì không còn là ngôn ngữ nữa. ;))
     
  10. Light Knight

    Light Knight The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/7/05
    Bài viết:
    2,304
    Nơi ở:
    Prontera
    ah, lại nhớ học TA
    bà dạy mình cứ nhất quyết trang web là webpage còn website là miền web 8-}
     
  11. grandmaster07

    grandmaster07 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/8/05
    Bài viết:
    486
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Web là mạng nhện 8-}
    Trang Web lại khác =.=
    Mấy cái này tính như từ chuyên môn ếu cần dịch =.=
     
  12. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Google said:"we use spiders over the web".
    Dịch thế nào nhỉ :D.
     
  13. MrCooley

    MrCooley Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/6/07
    Bài viết:
    928
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Pê đan- cà vẹt- cạt vi sít....
    VN mình vay mượn nhiều lắm, còn rất nhiều từ thường ngày hay dùng nhưng bây giờ không thể nhớ ra.
    Từ vựng VN mình càng ngày càng bèo, nhiều khi ko thể nghĩ ra cái được gọi là gì :">. Âu cũng là hệ quả của việc lạm dụng Internet và English quá nhiều :-<
     
  14. zero 7090

    zero 7090 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    20/5/05
    Bài viết:
    4,281
    wen = mạng thế thì khi đi mua cái domain thì nói tôi đi mua mạng à ?

    thế còn directX. registry ..?
     
  15. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    DirectX, Registry ko dc dịch vì nó là tên riêng. Như biu ghết , mai cô sốp vậy, chi có thể phiên âm.
     
  16. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    "spider" có thể dịch là "trình thu thập thông tin"

    tương tự như "crawler" ;))
     
  17. Tommy_VC

    Tommy_VC Battlefield Veteran

    Tham gia ngày:
    3/1/06
    Bài viết:
    18,797
    Cái tên Server thì bị dịch sai hết thành Máy Chủ, trong khi nó là máy Phục Vụ :))
     
  18. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Đúng sai quan trọng gì. Quan trọng là dịch được để người ta nghe "máy chủ" thì người ta nghĩ đến cái "sever" là được ;)) Đó gọi là kỹ thuật nhồi sọ để tạo từ mới :D

    Như có dạo có cái bài báo nói "máy vi tính" đã bị hiểu sai, đáng lẽ phải là "vi máy tính" mới đúng. Có lão còn kêu gọi đổi lại. Nghe mà thấy quá hài =))
     
  19. ThanhQuynh

    ThanhQuynh TLong Đệ Nhất Thiện Nhân

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    3,586
    Nơi ở:
    Elven Village
    Những từ riêng vay mượn ko có gì là xấu hổ cả. Hay muốn nó thuần Việt kiểu: Ái Nhĩ Lan hay Phi Luật Tân :-" :-":-"

    P/S: Ngoài cái Cà - Vẹt ra thì 2 cái còn lại đều có tên tiếng Việt của nó đấy chứ: Huy Hiệu (huân chương), danh thiếp.
     
  20. StJohn-TheEagle

    StJohn-TheEagle Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    3,863
    Chém chết em cũng ko đi học Vietnamese for Computer.

    Học xong kiến thức ứ hết vào não, tối ngủ nổ não chết mất. ^^


    Bác ThanhQuynh nhầm cái Pêđan với cái mề đay rồi. Pê đan là cái bàn đạp của xe đạp bác ạ. ^^

    Người miền Bắc gọi cái danh thiếp ko thấy ngượng miệng, nhưng người miền Nam người ta nói là đọc như vậy thấy kỳ kỳ cái miệng, cứ cạc-vi-dích cho nó dân dã. ^^
     

Chia sẻ trang này