"Tiếng mọi" có thể là bất hợp pháp??

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi supasaiyanmajin, 5/6/09.

  1. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    supasaiyanmajin

    Nếu có thể hình tượng lại bằng toán học, thì mỗi ngôn ngữ là 1 tập hợp chính bao gồm 3 tập hợp con: (1) từ, (2) nghĩa của từ và (3) phương thức sử dụng. Ở đây chỉ bàn về 2 tập hợp đầu tiên. Từ cái thưở mới bắt đầu đến hiện tại thì tập hợp (2) luôn phát triển nhanh hơn tập hợp (1) bởi đó là phương tiện để diễn đạt thông tin, đặc biệt là các thông tin mới hình thành. Để bắt kịp tiến độ, tập hợp (1) phải tạo ra cá thể mới và gán ghép với nghĩa của tập hợp (2) rồi sau đó đưa ra dùng cho đại chúng (nên nhớ là đến lúc này cá thể đó vẫn chưa được coi là 1 từ mới). Sau khi được đại chúng công nhận và sử dụng thì cá thể đó mới trở thành 1 từ mới. Đó là quá trình để hình thành 1 từ mới.

    Quay về Việt Nam và tiếng Việt, tập hợp (1) của chúng ta cũng cùng chung một cảnh ngộ. Tuy nhiên sự phát triển của của tập hợp (1) này chỉ dừng ở giai đoạn tạo ra cá thể mới chứ chưa thể đưa ra và được đại chúng công nhận. Đó là lý do vì sao các phương tiện thông tin đại chúng vẫn chuộng sử dụng các từ nước ngoài mà bỏ qua các cá thể tiếng Viêt (mới) mang nghĩa tương đương.

    Hay nói cách khác, tiếng Việt chúng ta vẫn đang cố gắng phát triển, nhưng đó là sự phát triển biến dị và bị ngay người Việt từ chối sử dụng. Vậy còn nguyên nhân nào khác ngoài việc chính bản thân tiếng Việt đã tiềm tàng những hạn chế nhất định?


    ----

    die-link
    Mã:
    http://www.merriam-webster.com/help/faq/history.htm
     
  2. PepsiCam

    PepsiCam T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    20/11/05
    Bài viết:
    577
    Nơi ở:
    Venus
    Hạn chế trong ngôn ngữ có thể bắt gặp ở tất cả các ngôn ngữ trên thế giới chứ không riêng gì tiếng Việt.

    Việc những tiếng mới phát triển được sử dụng ít hoặc chưa thực sự phổ biến là do chính sách và do giáo dục.

    Ví dụ vui như việc đọc từ "style - phong cách" và định nghĩa từ này. Người ta gọi nó là "xì-tin", vậy "xì-tin" là gì? là "xì-tin" chứ còn là gì :)) . Nếu từ ngoại nhập nào cũng có chương trình quảng cáo như xì-tin để cho dân biết thì dần rồi cũng hết từ ngoại thôi :D
     
  3. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    @Wittgenstein: đưa dẫn chứng không khẳng định đc nhũng điều cậu nói lúc trước :D
    Tiếng anh bị ảnh hưởng của tiếng Pháp nhưng ngữ hệ nó khác thưa cậu, mã nguồn nó thế, có thay đổi thì bản chất vẫn là khác nhau =))
    Tiếng Việt ngày nay mà giống tiếng việt cổ đại thì tôi thua cậu. OK?
    Tiếng Việt bị ảnh hưởng bởi tiếng Tàu đấy, cậu có giỏi thì nói giống nhau đi :))
    Đó chỉ là nhận định của cậu, xin đưa ra bằng chứng.
    Và quả thực câu trên 2 vế nó đá nhau đấy (không bằng chứng, suy đoán đấy, cậu tự hiểu nhá)
    cậu đánh đồng thị hiếu và nhu cầu thực sự, đơn giản là khi chuyển nghĩa một từ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác thì khó diễn tả chính xác bản chất. Nếu chuyển nghĩa mà dài dòng thì không phải dùng từ gốc sẽ nhanh gọn hơn sao. giống ví dụ áo dài : chuyển sang tiếng anh là aodai , vậy phải chăng tiếng Anh không đủ để diễn tả cái áo đó :-? đơn giản vì chữ aodai dễ sử dụng, ý nghĩa sẽ hiểu khi nghiên cứu sâu về nó, vậy thôi.
     
  4. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Ủa vẫn chưa nói hết vụ lùm xùm ngôn ngữ à :-? Thôi ta cứ dùng ngôn ngữ 011010011010101 cho nó tiện đi. Nói mãi vòng vo chán lắm.
     
  5. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Tiếng Anh mặc dù không phải là thứ ngôn ngữ toàn mỹ và giữ được bản chất (originality) mà thực chất phần nhiều là thứ ngôn ngữ vay mượn. Tuy vậy tôi khẳng định là về 1 số lĩnh vực, tiếng Anh hơn tiếng Việt ở khoản diễn đạt thông tin. Nhưng điều chúng ta cần quan tâm không phải là các tiếng nước ngoài khác có hạn chế hay không, mà chính là tiếng Việt của chúng ta hiện giờ như thế nào và tương lai sẽ ra sao? Đó mới là trọng tâm của việc thảo luận, mà từ trước tôi và supasaiyanmajin đang thảo luận vấn đề khẩn yếu số 1: liệu tiếng Việt có hạn chế ngay từ trong trứng?

    Do đó, tôi xin phép không tiếp tục các bài thảo luận về các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Việt.

    ----------
    die-link
    Khó diễn tả chính xác bản chất hoặc nếu diễn tả được thì quá dài dòng, không phù hợp là lý do và bằng chứng tôi cho rằng tiếng Việt bị hạn chế.
     
  6. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    Hành động thoái lui trc khi bị bẻ ? Thông minh = nhận đuối lý
    Một lần nữa lại đánh đồng các khai niệm với nhau
    quote câu của tôi để nói một chuyện chả liên quan gì :))
    Đó không phải là bằng chứng mà là lập luận khi đã có bằng chứng, đừng đánh đồng như thế. Vẫn thiếu bằng chứng. Nếu không so sánh Tiếng Việt và các ngôn ngữ khác thì làm sao có thể nói nó thiếu hoàn thiện được.
    trích dẫn một lần nữa : Đặc điểm cậu vừa nói là đặc điểm của tất cả mọi ngôn ngữ chứ không riêng gì tiếng Việt.
     
  7. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Như vậy cậu thừa nhận tiếng Việt, cũng như các ngôn ngữ khác, không có khả năng diễn tả chính xác nội dung thông tin các từ/thuật ngữ mới 1 cách phù hợp với người sử dụng?
     
  8. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Lol, từ hay thuật ngữ mới là do người ta nghĩ ra chế ra, muốn thế nào mà chả được =)). thế nên chuyển dang dùng tiếng Việt, dùng từ nào cũng được phiễn là làm sao khi diễn dịch từ đó người ta hiểu nghĩa nó là gì, chứ không phải tiếng Việt hạn chế, ví dụ tui chế ra từ Swignarutarac dùng để chỉ bọn không biết suy nghĩ, tiếng Việt gọi là bại não, thế là dc.

    Không có ngôn ngữ nào hạn chế chỉ có suy nghĩ hạn chế.
     
  9. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    Đừng vặn vẹo ý người khác theo ý mình như thế =))
    Như cậu nói, cấu trúc là một chuyện, hiểu là chuyện khác, chỉ cần gán cho nó ý nghĩa giống như nghĩa gốc thì thế nào chả đc
    Ý tôi là, những đặc điểm đó cậu không thể lôi nó ra và xem nó như điểm yếu của Tiếng Việt được. Giống như khi cậu bảo con người Việt Nam yếu đuối vì không có khả năng tái tạo bộ phận cơ thể ấy(như chặt tay mọc tay, chặt chân mọc chân, giống vài loài động vật). Tôi bảo khi so sánh giữa con người với con người thì không ai có khả năng đó, vậy nên đó không là điểm yếu của của người Việt Nam, vậy thôi.
     
  10. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Nhất Chi Tùng 02

    Cậu cứ việc đưa ra thử nghiệm của cậu, xem cái từ cậu mới sáng chế có được đại chúng chấp nhận (hoàn thành bước 2 của quá trình tạo từ mới) không?

    -----------

    die-link

    Muốn phát triển được thì phải biết nhìn lên. Thế thôi.
     
  11. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Nhìn lên bằng cách hạ ngôn ngữ mẹ đẻ của mình xuống và xem nó là thứ hạn chế, mắc cười. Cậu không hiểu ví dụ tôi đưa ra có nghĩa gì à? Nhìn lên? Cái đó là sính ngoại bán rẻ dân tộc thì có.
    Với những người cố chấp xem thường cá ngôn ngữ dân tộc thế này thì chỉ cần đưa vào danh sách loại là xong. Đây là Việt Nam chứ không phải cung trăng, lời cuối cùng tặng bạn.
     
  12. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    vậy còn cách phát âm, cách viết và cấu trúc câu thì cậu vứt nó đi đâu, chính 3 đặc điểm này mới hình thành nên ngôn ngữ và tạo ra sự khác biệt giữa các ngôn ngữ với nhau.

    cái "hạn chế" của ngôn ngữ mà cậu cứ "tua đi tua lại" mãi thì ngôn ngữ nào chẳng có, mà thực chất nó là hạn chế ở người dùng chứ không phải là ở ngôn ngữ, nói đúng hơn là ở thói quen, đã quen dùng từ nào thì sẽ luôn dùng từ đó dù rằng có những từ khác cùng nghĩa, ví dụ như tôi thích dùng từ "bại não" trong khi từ "đần độn" cũng có nghĩa tương đương, hoặc người miền Nam dùng "con heo" chứ không phải là "con lợn" mặc dù cả 2 đều chỉ về 1 con.
     
  13. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Cách viết và cách phát âm là tập hợp con của tập hợp (1) từ
    Cấu trúc câu là tập hợp con của tập hợp (3) phương thức sử dụng.

    "Hạn chế" tôi đưa ra tồn tại dù ít dù nhiều ở tất cả các ngôn ngữ, nhưng trọng tâm của chúng ta là tiếng Việt chứ không phải các ngoại ngữ đó. Nếu cậu muốn nhìn xuống và nhìn ngang như Nhất Chi Tùng 02 thì tôi mạn phép không tranh luận nữa, bởi lẽ chẳng thứ gì có thể phát triển nếu chỉ biết nhìn xuống và nhìn ngang. Thứ nữa, ví dụ cậu đưa ra hoàn toàn không phù hợp với chủ đề vì cả 4 từ đều là tiếng Việt, trong khi chủ đề là "tại sao nguời Việt Nam lại dùng tiếng nước ngoài mà từ chối sử dụng từ tiếng Việt 'đồng nghĩa tương đương'?"
     
  14. hanhnn

    hanhnn T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/12/06
    Bài viết:
    515
    tôi thừa nhận tiếng Anh English, cũng như các ngôn ngữ khác, không có khả năng diễn tả chính xác nội dung thông tin các từ/thuật ngữ mới 1 cách phù hợp với người sử dụng?
     
  15. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Phân tích câu hỏi này ra thì có 2 cách trả lời:
    1) Vấn đề nằm ở từ tiếng Việt có cái gì đó khiến người Việt không muốn sử dụng.
    2) Vấn đề nằm ở người Việt có cái gì đó khiến họ không muốn sử dụng từ tiếng Việt.

    Witless ngươi ủng hộ quan điểm 1 chứ gì?

    À, nói ngoài lề cái, vậy là ngươi đồng ý là chúng ta hoàn toàn có thể sáng tạo ra từ mới đúng không? vấn đề chỉ là người ta từ chối sử dụng đúng không? =)) Vậy chứng tỏ điều ta nói (chúng ta sáng tạo được, chỉ lười sáng tạo) là đúng đúng không? =))

    Quay lại câu hỏi cũ, ngươi là claimant, burden of proof là của ngươi, không phải của chúng ta. Đề nghị chứng minh quan điểm 1 =))
     
  16. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Cho hỏi lý do tại sao cậu không dùng từ tiếng Việt tương đồng? Đây có thể là bằng chứng của tôi đấy.=))

    À, trả lời cái ngoài lề, chúng ta hoàn toàn có thể, với điều kiên chúng ta có đủ vốn để sáng tạo (sáng tạo ở đây mang nghĩa sáng tạo và chắc chắn được thừa nhận).
     
  17. darkknight09

    darkknight09 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    1/6/05
    Bài viết:
    567
    Nơi ở:
    USSS
    từ tiếng mọi mà quay về đàm đạo (cãi nhau) về
    1.sự có hay nên sáng tạo tiếng Việt
    2.tiếng Việt quá hạn chế trong việc biểu cảm và truyền đạt ý tưởng từ người viết về người đọc

    Vấn đề 1: miễn bàn, tui ko phải là chuyên gia ngôn ngữ học mà sáng tạo + thế hệ của tui ko phải thế hệ "Đú" 1 đứa làm teen "mọi" code, cả đám đú
    Vấn đề 2:
    nói 1 câu khó nghe là do người đọc ko hiểu hết đc ý của tiếng Việt chứ sao trách tác giả ko viết hay ===> trách và đập đầu thằng nào nói tiếng Việt ko biểu cảm
    nói 1 câu dễ nghe là do người đọc hoặc là giỏi quá mà hiểu lầm tác giả hoặc tác giả viết hay quá dẫn đến đếch thằng nào hiểu đc ==> pó tay

    Wittgenstein phiền anh cho 1 dẫn chứng cụ thể mà theo anh đã/đang/sẽ học và mọi người cũng biết/nghe/dùng tới.

    Về vấn đề từ tiếng Anh thứ 2 triệu theo quan điểm riêng là do người nước ngoài, cụ thể là Mỹ có lối suy nghĩ khá thoáng, thích tự học và tự sáng tạo thành ra dẫn đến việc có thêm 1 số từ phát sinh sau này đc đưa vào từ điển. Đó là do cách nghĩ của họ.
    Quay lại tiếng Việt có thể ko ai có lối suy nghĩ đó thành ra mà ngôn từ tiếng Việt bị hạn chế ?
    Cũng có thể là do họ ko biết dịch/chuyển thể/dùng/lưu lại/sử dụng từ đó như thế nào cho hợp lý mà dẫn đến vấn đề số 2 ?


    tựa topic là "Tiếng mọi" có thể là bất hợp pháp?? sau qua 9 trang mình thấy là " Tiếng Việt liệu có thụt lùi so với tiếng Mọi " ? ;;)
     
  18. hhh_b6

    hhh_b6 Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/4/05
    Bài viết:
    1,288
    Tại vì người Việt "sính ngoại" chứ sao? Cậu Wit đọc "Thạch Lam băm sáu phố phường", phần đầu có nói về những biển hiệu của Hầ Nội chưa? Đọc đi, thú lắm :))
    PS: Bây giờ mụ vợ ta đang làm ở bộ phận pr của Pepsi, mụ cũng nhiễm cái kiểu nửa Anh nửa Việt như thế, bực mình thấy mẹ! =))
    Ở, nhầm nick, Lightpearl đây!
     
  19. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    cậu đừng lật ngược khái niệm chứ, từ ngữ hình thành bởi nghĩa, cách viết và cách phát âm kết hợp lại, nói đúng hơn thì từ ngữ là tập hợp con của cách viết, cách phát âm, các tập hợp (3) và (2) là thuộc tính của (1) đâu thể tách ra được.

    xin nhắc lại là ngôn ngữ bao gồm chữ viết, từ ngữ, cách phát âm, cấu trúc câu, trong đó cách viết, cách phát âm và cấu trúc câu là yếu tố hình thành ngôn ngữ và cũng tạo nên sự khác biệt về ngôn ngữ, nếu từ ngữ của các ngôn ngữ loại bỏ 2 yếu tố cách đọc + viết thì cũng đều na ná nhau cả thôi, ví dụ như "imbecile" trong tiếng Anh và "thằng đần" trong tiếng Việt, chỉ khác nhau về cách viết, cách đọc, còn lại thì cũng đều là "thằng đần" cả.
    như đã nói ở trên, đó là vấn đề về thói quen, cái cần không phải là chuyện "phát triển", "nhìn lên" hay "nhìn xuống" gì cả, mà là giải pháp, các từ tiếng Anh ta hay dùng là các thuật ngữ liên quan phần nhiều đến công nghệ thông tin, do nghe, nói ,đọc nhiều mà thành thói quen sử dụng, nếu như người Việt tiếp xúc với công nghệ thông qua các tài liệu, công cụ được Việt Hóa 100% tức là các thuật ngữ tiếng Anh đều được thay bằng các từ có nghĩa tương đương, về lâu dài nếu đã hình thành thói quen thì họ sẽ dùng những từ này hay những từ tiếng Anh ? đó cũng là lý do vì sao người Việt Nam thường dùng những từ như "bại não", "não cạn", "thiếu muối"....mà lại ít dùng "stupid", "absurd", "idiotic"....
     
  20. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Tại tao thích đú =))
    Ở cty làm cái gì cũng phải 2 bản Việt - Anh, nên cho dù không muốn dùng tiếng Việt cũng không được. Tiếng Việt phải gõ bằng bộ gõ nên cho dù số ký tự bằng nhau thì cũng phải gõ dài hơn tiếng Anh =)) ra đây phải gõ lại tiếng Anh nhiều vào cho nó ngắn, đỡ mỏi tay, dành sức quay làm việc kiếm tiền nữa :'>

    Nói tóm lại, ta biết thằng witless nhà ngươi học chuyên tự nhiên, chả biết về so-sci. Lo tìm một quyển về ngôn ngữ học để biết cách cấu tạo từ đi để biết là bất kỳ khái niệm nào cũng tạo ra được từ (ta học lâu rồi, giờ giảng lại không dám chắc lắm :'>) Còn phổ biến thì phải có thời gian. Và còn tùy xem người Việt có "sính ngoại" hay không nữa =))

    À, nói thêm luôn: từ tương đương trong tiếng Việt thường dài hơn tiếng Anh không phải vì tiếng Việt dịch không được mà là tiếng Việt đơn âm, tiếng Anh đa âm, vả lại còn phụ thuộc vào trình độ người dịch nữa. Ví dụ chữ release, ai kém thì dịch là "hủy bỏ việc thế chấp", ai giỏi (như ta :>) thì dịch là "giải chấp" =))
     

Chia sẻ trang này