ngồi chế truyện tranh cũng vui mà nhưng bác ơi hỏi luôn khi gõ xong chữ cho 1 lời thoại rồi ( phải kéo khung để giới hạn chữ) ấn nút nào để thoát ra khỏi cái khung để sang edit một lời thoại mới
........ typeset có cần dùng hiệu ứng nhiều đâu , cùng lắm dùng warp text cho sfx là cùng. @toto: nhấn Enter ở góc phải trên keyboard, chỗ mấy con số ấy. Còn không thì sau khi gõ xong, click trái vào text layer trong bảng layer.
Mình thấy edit manga cũng ko cần nhiều thủ thuật lắm, chỉ cần chèn text, mấy đoạn chữ đè thì dùng stamp xóa đi, chỉnh lại cho trang truyện sáng lên với căn lề, thế là xong :)
nhưng tiếng anh có trình tẹo toàn ngồi tìm những đoạn truyện nào vui vui ghép lời vào trêu bạn be =) @thank bác zeddy nhé làm đc rồi
..... nghĩ thế thì sai lầm =) đúng là không cần nhiều thủ thuật, nhưng rất cần kinh nghiệm, trong việc typeset. Cậu cứ lên IRC của các group manga nước ngoài hoặc wa vnsharing mà hỏi vài editor bên đ1o xem, hỏi wkk bên vnsharing chẳng hạng. Thậm chí nhiều group còn phân chia ra từng tình huống, sfx, khung normal, khung lớn phải dùng font và size kích cỗ chính xác là bao nhiu nữa là còn redraw ? cậu nói dùng stamp ? ...... lolz, cậu thấy nhiều tình huống redraw rất khó, vậy mà nhiều editor vẫn làm được , phải nói là cả 1 vấn đề . có page này tớ làm lâu rồi, cũng chả khó gì. chưa kể thêm chất lượng raw ra sao mà mình phải biết blend + denoise nữa đấy nhé. Editor trong 1 group làm manga không phải dễ đâu. Làm Quality kiểu như vài forum teen của vn như cậu nói thì có thể dc lolz......vì đa số toàn lấy bản dịch đã release sẵn từ group khác, đem về trans rồi typeset thôi, typeset cũng phải biết cách type, cái này phải tham gia làm nhiều thì mới hiểu, chứ add text thì dùng paint mà add còn dễ hơn =) Trong 1 group manga, chia ra làm nhiều nhiệm vụ lắm: (đây là nói về 1 group chuyên lấy raw Jap, còn kiểu các bạn khác hay làm như là trans từ Eng sang V thì nhất định phải xin "Per" của nhóm đã làm sẵn sang Eng, còn không xin mà tự ý làm thì tự hỏi lòng tự trọng nhé) -Người tìm raw + liên hệ với scanner : nhiệm vụ này khá quan trọng :), không phải raw của thằng nào scan lên cũng chất lượng , còn phai tìm nhiều nguồn khác nhau. Bởi lẽ nhiều series manga hay ra weekly chẳng hạn, chất lượng giấy rất xấu ~~> bản scan xấu... -Translator: chuyên dịch thuật, cái khó cho dân translator là manga nhiều series nó có rất nhiều parody khó hiểu, xem Sayonara Zetsubou-sensei + Hayate the combat butler thì sẽ hiểu .....parody từ năm 70-80 bên Jap lão mangaka còn đem vào lolz -Editor : redraw-blend-denoise-typeset <= nói nghe dễ òm ........ -Proofreader (a.k.a PR):người này chuyên lo lỗi chính tả và những câu thuần "English" sao cho tự nhiên, ng` này phải hơi cao tay phải nhất định phải là ng` bản địa. -Uploader + marketing : chuyên lo upload + lo vụ host torrent , IRC, direct, + lo up sang các trang public như onemanga, mangafox, mangahut... chẳng hạn.
Tưởng ai chứ Wkk thì kinh rùi!!!Nhớ hồi đọc cái HD editor của bả mà mình ghê hết cả người,kĩ đến từng chi tiết 1!!!Mỗi tội giờ bả với team toàn làm cái MHS E trên onemanga:(!!!
bả hay mix với McDonald bọn tớ hoài mà =), đa số toàn làm Eng thôi, giờ ít trans V lắm .-. wkk với delac... 2 "bà" này được, làm rất kĩ, khó tính trên từng cm giấy
để ta la thế nào chỉ tớ phát http://pspvn.info/diendan/showthread.php?t=138 ko có link dow àh tìm đc chết liền
Ber hình như hắn có tham gia VNS đâu mà đc 1k...mà bên đó nhiều box ko tính bài viết lên chuyện đc 1k bài là hơi khó.... 20 post hình như để down mấy bộ manga bên đó chứ war lỗi gì @Ber: cần ko vậy... ta có cái nick mới hơn 30 post ..
toto nếu muốn down HL thiếu gì trg down.... mà vô cái topic của ông hyutars [boss] VNS ở dó có phần mềm cho down từ mangafox với onemanga đó....down ở 2 trg onlineđó thg up date cũng đủ rồi....
tớ cần nick bên vns để down manga đọc mà , nick bên đó mới có 3 posts đang đọc bộ hitman reborn thấy từ chapt 60 trở đi hay thật