Tham gia với, lâu ngày cũng muốn làm cái gì đó cho mọi người. Lập nhóm đê. Tớ đăng kí cái. À yêu câu mem thế nào?
Tớ nghĩ dùng soft bung cái file ISO ra, xong tìm file cần dịch mà dịch thôi Đã từng dịch đc mấy game n-gage hồi đó, còn psp chưa thử bao h
chúc các bạn thành công, mình thì chỉ mong có game mà chơi, ko đòi hỏi về ngôn ngữ cho lắm try your best =.=
các chú nói nghe dễ quá,trước tiên thì phải bung cái iso ra,cái này thì chả có gì to tác cả,nhưng quan trọng là làm sao để xác định được đoạn chuỗi ký tự hiển thị trong game? hồi trước chơi game pc,sau khi cài game xong thì nó thường có 1 file chuỗi ký tự định dạng txt,vào đó,rồi đổi lại thành tiếng việt nhưng ko dấu ok lắm,nhưng cũng chỉ là mấy game nhỏ nhỏ tầm dạng như báo động đỏ hay yuri gì đó thoy,game bự chắc cũng chả làm được,mình nghỉ nên kiếm 1 cao thủ java thì tốt hơn,có ai cao thủ java ko? p/s:ông nào kiếm được cái file txt hiển thị lời thoại hay ký tự trong game,tui trans từ E->V cho,còn chép vào game thì người khác ,tiếng J thì trong nhà cũng có người nhật nên chắc dịch sang cũng lẹ nói gì nói,ủng hộ anh em
tìm được trang này đây là project của nhóm dịch game Haruhi Suzumiya (PSP) từ tiếng nhật sang tiếng anh . có nói về các bước thực hiện và bản patch tương đối hoàn thiện . ai có khả năng tìm hiểu thêm nhé! tuy khó nhưng kiên trì sẽ thành công , bắt đầu bằng 1 game nhỏ như thế này là khả thi đó
đúng vậy 1 khi chúng ta đã bế tắc về đường lối thì hãy bắt chước các ông cha ta ngày xưa (như cụ Phan Bội Châu và chủ tịch Hồ Chí Minh đã tìm con đường cứu nước từ bên ngoài). chúng ta hãy đi học tập các nước khác đi. đây là tài liệu mà những người muốn dịch game đều phải bắt đầu trước tiên. mấy bọn ở nước ngoài đều đề nghị coi cái này hết, nếu nắm được nó thì coi như chúng ta đã vững về mặt kĩ thuật, còn về dịch thuật thì con người và phương tiện dễ kiếm lắm. đây là link: http://www.romhacking.net/start/
chả có gì cả khi ko burn cái ISO ra , thì làm sao mà biết cấu trúc bên trong . Có điều mỗi hảng studio lại mỗi tools khác nhau , nên cái file bên trong iso mỗi game củng khác nhau hoàn toàn chả ai giống ai . Cho nên chả ai dịch patch cũng phải . nhưng dù sao đây cũng là 1 cái hay . cần nghiên cứu
cần giới thiệu 1 game rpg dung lượng nhẹ dành cho psp.chả có gì hết,phần lớn game rpg nói rất nhìu chữ nên.................. bung cái file iso đó ra,có 1 đóng file trong đó,tất nhiên rồi,nhưng đóng file đó coi = soft nào trên pc mới là vấn đề http://forum.gamevn.com/showthread.php?t=662663 mình nghỉ game này(Hatsune Miku Project Diva English + Romanji Lyrics Patch) cũng do fan nó patch ra thoy,chứ làm gì phát hành E chứ
việc này ko đơn giản đâu. mình cũng đã từng làm mấy phần về chuyển đổi ngôn ngữ, nhưng chỉ làm trên nền web, java, và 1 ít ở c# trên nền web thì mình cứ xài xml thôi. trên java thì xài internationalization(key-value), c# thì localization(tương tự như java). vấn đề khó ở đây là các file chứa bên trong file iso là dạng mã máy(đã đc biên dịch), mình phải dịch ngược nó lại, rồi sau đấy mới bắt đầu tìm cách chuyển đổi. chứ bi giờ, bung hết cả cái file iso đấy ra, tìm mỏi mắt cũng chả có file nào chứa text đâu.(nếu mà tìm đc thì đầy người tự dịch nhật -> anh rồi ) mình nghĩ nếu muốn làm đc cái này, thì phải tìm những người biết code, biết phân tích hệ thống v..v.. thì mới mới làm đc, chứ bác nào cũng hô ủng hộ nhưng ko ai biết làm thì ..
đã làm dc 1 game ra font nhật rồi .nhưng ko biết nằm ở đoạn nào . đang tiếp tục nghiên cứu .....chờ tin
Nghe ZaiZai cho tin tốt mừng muốn thốt lên nhưng đang nhai singum la lên là nghẹn chết. Cậu làm dc thì làm 1 box hướng dẫn riêng luôn nhé. Cho luôn mấy cái trình để mội người tham khảo luôn. Mong cho cậu thuận buồn, xuôi chèo...