ngớ ngẩn, ông đọc cho người Việt Nam hay cho người nước ngoài nghe, ông thử xem một trận BLV Anh với BLV Đức coi thử họ đọc giống nhau không.BL cho người Việt mà người nghe chả hiểu đang nói cầu thủ nào? một đám ăn hôi. Còn nói như bác phát âm nó phải thế (chưa biết đúng "chuẩn" chưa), vậy trên TG có 200 nước thì lấy cái gì làm chuẩn, tiếng anh ? ồ nâu còn có anh mĩ,anh úc,anh mã lay, ấn độ... rồi lấy đài nào làm chuẩn. ESPN đọc mi chen, CNN nó đọc mai cồ, Đức nó đọc mi cheo... BL là làm sao cho người dân họ hiểu đang nói ai và đang nói cái gì,giúp họ hiểu thêm về đội bóng, trận đấu, cầu thủ.Vậy đọc mà dân coi tên trên áo không giống nhau thì hiểu sao.Đừng nghĩ ai cũng học tiếng anh tiếng em như mình mà hiểu thấu (mà không biết trình độ tới đâu hay là a dua ,đú tiếng anh)... Nếu VTV mà được kiểu ESPN hay truyền hình cho cỡ vài 3 nước nữa thì không nói gì đằng này đài truyền hình tiếng Việt bình luận giọng Anh "chuẩn" cho người Việt nghe. Đú
@chethanhquang: Bài dài lười quote. Nói chung là với những ai không biết tiếng Anh, thì chỉ cần nghe BLV đọc thế nào là người ta sẽ hiểu rằng: "À thằng cu này hóa ra tên nó thế" rồi dần dần họ nghe và họ hiểu rằng BLV đang chém gió về anh nào trên sân. BLV cho VN thì cũng nên phổ biến tí + phổ biến dần dần chứ không phải là Việt hóa ra toàn bộ để rồi sau này họ học được tiếng nước ngoài họ nghe họ lại chửi "A thằng BLV đọc bố láo" Còn thì BLV chả ông nào nhớ được cách đọc của 11(+ ?? anh dự bị) x 2 x ?? (trận) x ?? (giải) cả, nhớ không nhầm trong topic về vụ này hồi xưa có ông nào bảo chúng nó được để sẵn giấy có ghi phiên âm bên cạnh. Nhưng vấn đề là chưa học thuộc + lười + đang bình luận chẳng lẽ "Khán giả đợi tí tôi nhớ chính xác cách đọc tên của cầu thủ này" Học ngoại ngữ đừng cứng nhắc câu từ quá thế sau này đi dịch thuật nó lại khó ra...
Đã bảo ko xoắn vào cái đọc tên cầu thủ mà, mỗi nước đọc mỗi khác đã là một chuyện rồi, ở trong nước mỗi ông lại đọc một kiểu nữa. Tốt nhất là tập trung vào trận đấu, kệ mịa BLV lảm nhảm. Hết trận có câu nào bất hủ kiểu gì trên mạng chẳng có người post
Bác nói hơi lạc rồi, người Việt không phải ai cũng có trình độ cao để mà biết cái tên nó như thế, người nghe chỉ có thể nói là thằng này ngu đọc tên cầu thủ sai bét.Xavi ra Chavi thì ai tin nổi, hơn nữa tiếng Việt lại dùng mẫu tự la tin nên họ sẽ không tin. Còn chuyện đọc để chừng người ta học ngoại ngữ cho quen thì khác nào lo tương lai xa vời.Vả lại ai cũng biết là phiên âm cho dễ đọc,thằng nào chửi thế thì chỉ có bị não, vì từ xưa dân mình đã phải phiên âm rất nhiều hoặc dùng một từ gần thế để dễ đọc. Rồi cứ cho là VTV nhờ BLV ESPN hỗ trợ đi ,thì ai dám bảo ESPN là cái mà tất cả các đài phải đọc ,làm theo. Cái mà tôi muốn nói là người Việt thì cứ dùng theo cách người Việt,đừng đú theo phong trào hội nhập quốc tế, cái gì cũng phải theo chuẩn quốc tế.
Ko biết mọi người trước có xem bóng đá phát trên VTC cách đây 3-4 năm ko nhỉ, có tay Thành Lương còn huyền thoịa gấp mấy lần TBC, người đời vẫn gọi là ễnh ương ấy . ở AFC Asian Cup cũng từng bình luận rồi. Tên này chắc bố nó bán vé tàu điện, mồm thối ko thể tả , vừa nói đội nào chắc chắn sẽ dành chiến thắng xong là đội đó thua . thêm nữa là thằng này nó nói rất nhiều về trận đấu nhưng toàn nói linh tinh, bố láo . Chất giọng thì TBC còn phải học hỏi dài
Đá bóng là thế, bất cứ bộ phận nào cũng có thể ghi bàn (trừ tay). Không phải đánh đầu thì đánh đầu gối, cũng là… đầu cả (vâng, chính xác là đầu bu0i` cũng dc các bác ạ)
ko biết giờ Thành Lương trôi dạt về đâu rồi nhở, hồi xưa nghe lão này bình luận như tấu hài . Mà hôm qua VTC nó phát lại mấy trận ở WC 2006 có Thành Lương bình luận , chất giọng ko lẫn đi đâu dc . Nhớ anh ấy quá
chuyên môn éo có ờ thì tức là éo có chuyên môn đó đùa thồi nói chuyên môn éo có hơi quá , phải nói là chuyên môn thì hạn chế mà xl vô đối tại ngày xưa xem anh ý bình luận hay nói tranh ngu nên đá xoáy tí thôi bạn họ hàng với anh ấy ah ?
thôi tui biết rồi biết rồi, nhà đài thừa biết TBC và đồng bọn bị chửi nhưng vẫn làm ngơ là để dân ta chịu hết nổi phải mua đầu KTS or chuyển qua xài cáp hết đấy. VTV3 ko thu phí mà. Thâm thật