Việt Nam Patch for Orochi Z (pc)

Thảo luận trong 'Dynasty, Samurai & Orochi Warriors' bắt đầu bởi lextoon, 6/3/10.

  1. Hee19

    Hee19 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    23/7/08
    Bài viết:
    4,800
    Nơi ở:
    Sorrow World
    Ơ tôi đang nói về những người "ỷ 1 chút kiến thức" chê bai người khác chứ có nói về game chung và game riêng à. Chẳng ai mặc cả cậu chê game cả, vì cậu là ai tôi đâu có quan tâm.
    À, tôi còn nhớ cậu còn nhầm cả giọng lồng tiếng và chữ viết nữa cơ nên khỏi nói...
     
  2. KytoSai

    KytoSai Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    8/8/06
    Bài viết:
    2,795
    Ai chê , có mấy ông chơi bản tiếng nhật chê người chơi bản tiếng anh thì có, mấy ông nói trước chư ai rãnh đi cù cưa mấy ông làm gì.
    Tui có bảo tiếng nhật dở hồi nào đâu :-/ Tui vẫn xem anime tiếng nhật với thằng bạn đấy thôi, khá là khoái nữa ấy chứ !

    Chỉ là có một vài phần tử khi dịch sang anh hay việt thì bảo chuối, ừ thì đúng là giọng lồng kô hay = nhật nhưng chơi thế lại hiêủ nội dung hơn.

    Mà nói chuyện đừng lôi kiến thức vô đây, do kiến thức tui kém kô biết tiếng nhật là gì nên mới phải chơi tiếng anh
     
  3. Hee19

    Hee19 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    23/7/08
    Bài viết:
    4,800
    Nơi ở:
    Sorrow World
    À, bạn đọc ở trước thì biết là ai đang lôi kiến thức cơ mà. Mình chỉ nói người lôi kiến thức ra vì có điều kiện trong khi chê người khác thôi.
    Yên tâm là mình chơi tiếng Nhật vẫn muốn chữ tiếng Anh, okie ?
     
  4. Bergelmir

    Bergelmir The Lone Traveler from Vault 101

    Tham gia ngày:
    4/1/07
    Bài viết:
    17,559
    Nơi ở:
    BLACK LAMBS
    chơi game lúc nào tôi cũng tìm ver undub , đơn giản là VA e nó như củ tiền ấy , bựa ko chịu đc , undub FTW , 1 câu voice J mà text E còn éo hiểu đc thì nghỉ đi cho xong =)) ko hiểu text mà hiểu đc voice thì .........=))
     
  5. 123asd

    123asd Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    8/4/10
    Bài viết:
    128
    tôi cho ông xem lại xem ai nói là ỷ 1 chút kiến thức mà chê bai người khác.
    tôi nói tôi ko hiểu tiếng Nhật ông nói là ko hiểu gì nên chê nó :-/ vậy thì ai ỷ 1 chút kiến thức chê bai người khác :-/
     
  6. Hee19

    Hee19 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    23/7/08
    Bài viết:
    4,800
    Nơi ở:
    Sorrow World
    Ghét phải đôi co với cậu cho nên tôi đã nói câu này: À, tôi còn nhớ cậu còn nhầm cả giọng lồng tiếng và chữ viết nữa cơ nên khỏi nói...
    Còn ý tôi là: "hay cậu ko hiểu gì nên chê nó dở", tức là ngoài chữ Việt và chữ tiếng Anh để hiểu ra, cậu thấy cái gì ko thuộc 2 loại đó thì gọi là dở ? Ý tôi là thế hiểu chưa ?

    Thôi xin trả lại topic vốn có của nó. Sry, I retire from here.
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/7/10
  7. gthunderex

    gthunderex Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    30/4/09
    Bài viết:
    77
    ko phải là biết tiếng Nhật thì tốt... nói chung cứ biết 1 thứ tiếng nào đó đã là tốt rồi... mình chỉ nói những người chơi game mà chỉ chơi 1, 2 lần cho vui ko để tâm vào chơi game (1 người ở trên nói thời đại giờ con nít cũng biết chơi game)... vd: mấy tháng trước có cho 1 thằng bạn mượn DW6 chơi, nó chơi 3 ngày xong nói chơi xong rồi, về nước rồi... hỏi ra mới biết chỉ complete có mỗi campaign Zhao Yun...

    Còn những người mặc dù ko hiểu tiếng nhưng vẫn mày mò ráng tìm hiểu, chơi thì khác... hồi xưa chơi DW4 có quen 1 người bạn cũng chơi DW4 khá lớn tuổi 35+... mặc dù ko biết tiếng Anh nhưng vẫn mượn bản FAQ bằng tiếng Anh của mình để ngồi dùng từ điển mày mò chơi... như thế thì tốt thôi...

    Với lại chê Eng ko biểu cảm là ko đúng, tùy nhà sản xuất thôi... vd blizard, ubi soft hay EA thì ngôn ngữ chính là Eng nên thuê những người lồng tiếng Eng chuyên nghiệp, nghe rất hay & biểu cảm. Trong khi những nhà phát hành Jap như Square Enix, Capcom, Namco, Koei thì khi qua tiếng Anh thì ko thể bằng được... nghe lúc nào cũng dở hơn... điển hình là FFX-2 đến music cũng translate qua tiếng Anh... phối nhạc dở hơn hẳn....
     
  8. Lê On

    Lê On Space Marine Doomguy CHAMPION ♞ Blade Knight ♞ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/1/10
    Bài viết:
    5,502
    Nơi ở:
    Ma Giới
    Mình không thích tranh cãi nhưng vẫn phải làm vài câu. Có cậu chê Eng ko biểu cảm bằng Jap thì theo mình nghĩ nó cũng có phần đúng, bởi vì chúng ta là người châu á nên dù sao thì nghe Jap cũng gần gũi và có cảm tình hơn Eng (cái này là ý kiến cá nhân). Eng không bằng Jap một phần cũng là do nhà sản xuất thuê diễn viên lồng tiếng không chuyên nghiệp, hầu như các nhà sản xuất đều không chăm chút cho bản chuyển ngữ vì ngập chìm trong hào quang của bản gốc. Tóm lại game nào cũng vậy, bản đầu tiên luôn tốt hơn không phân biệt Eng hay Jap.
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/7/10
  9. mtl1234

    mtl1234 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    14/7/10
    Bài viết:
    1
    file:///C:/Documents%20and%20Settings/Welcome/Desktop/untitled.bmp
    loi gi the
     
  10. bongphap

    bongphap Mega Man

    Tham gia ngày:
    27/7/06
    Bài viết:
    3,296
    Nơi ở:
    Theatre Of Dream
    Ủng hộ hết mình dịch tiếp phần lời thoại luôn đi bạn \m/
     
  11. longchaoho

    longchaoho Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/1/08
    Bài viết:
    2
    Cái tool sửa tướng down ở đâu vậy

    ---------- Post added at 13:22 ---------- Previous post was at 13:20 ----------

    em tìm mãi ko thấy ở đâu cả
     
  12. vietanh96

    vietanh96 Youtube Master Race Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/7/08
    Bài viết:
    53
    ủng hộ bạn làm tiếp các phần còn lại để hoàn chỉnh Việt hóa bản này \m/
     
  13. sexyboy1504

    sexyboy1504 Mega Man

    Tham gia ngày:
    5/6/08
    Bài viết:
    3,254
    Nơi ở:
    Sims - Pes - 53
    Rất ủng hộ chủ thớt:D Nhưng có điều như hee nói trước hết chủ thớt nên tập trung vào phần thoại:D
     
  14. kkyty1997

    kkyty1997 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    9/6/10
    Bài viết:
    30
    Sao không dịch tên của nhân vật
     
  15. tung_anh234

    tung_anh234 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/12/10
    Bài viết:
    205
    Nơi ở:
    Việt Trì
    Bác chỉ cần dịch menu bên trong với hướng dẫn nhiệm vụ thôi, mấy cái bên ngoài chơi riết nên thuộc rồi
    Với cutsence thì khỏi lồng tiếng làm gì, cho cái sub việt vào được, lấy cái file wmv ra, dùng phần mềm làm phim cao cấp nào đấy sửa trực tiếp sub vào phim, còn tiếng nhật cứ để đấy, coi như xem phim nước ngoài có sub việt là quá ngon.
     
  16. Uknow91

    Uknow91 Guest

    Tham gia ngày:
    1/11/10
    Bài viết:
    722
    Nơi ở:
    Hà Lội
    thật là vãi luyện , e ủng hộ bác \m/
     
  17. di_di

    di_di Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/1/12
    Bài viết:
    13
    Nơi ở:
    secret
    sao bạn ko làm Tiếng Việt tên CHAR lun vậy
     
  18. zonny_phan

    zonny_phan Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    3/1/12
    Bài viết:
    40
    mình có ý kiến, tụi mình nê làm bản Việt sub hết toàn bộ câu chuyện : lời thoại Nhân Vật, tên Nhân vẬt ( bên SW cứ để nguyên tiếng anh), tên vũ khí, rồi cho lồng tiếng việt vào câu thoại nhân vật :) công phu hem
     
  19. Lê On

    Lê On Space Marine Doomguy CHAMPION ♞ Blade Knight ♞ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/1/10
    Bài viết:
    5,502
    Nơi ở:
    Ma Giới
    ^ Nói thì dễ hơn làm đấy bạn, làm sub thì không khó mà cái khó là không có ai dịch ra tiếng Việt kìa...
     
  20. sexyboy1504

    sexyboy1504 Mega Man

    Tham gia ngày:
    5/6/08
    Bài viết:
    3,254
    Nơi ở:
    Sims - Pes - 53
    Chủ thớt sao rồi...Có drop cũng lên tiếng chia sẻ cho anh em khỏi trông chờ mãi chứ!
     

Chia sẻ trang này