GSM : Hãy rữ dìn xự chong xáng của tiếng Mỹ ...

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Thích Thể Hiện ., 29/10/10.

  1. windy0308

    windy0308 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    2/10/09
    Bài viết:
    1,053
    Nơi ở:
    Hà Lội
    Tiếng việt có nhiều câu chửi cực kì độc địa luôn. :-s

    Bất mãn ah?
    Trường hợp từ ngữ mang tính chuyên môn khó dịch thì chả xét. Nhưng ở đây đang nói là mấy ng cứ bạ câu nào cũng nhét T.A vào cơ mà :|
    Mà chả hiểu chèn T.A vào T.V thì ngữ điệu nỗi gì nhỉ? Vốn từ vựng T.V kém chăng
     
  2. 我的電腦

    我的電腦 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,253
    Trăng bên tây bao giờ cũng tròn hơn , đặc sản của tây bao giờ cũng thơm hơn.
     
  3. namman1803

    namman1803 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    12/4/06
    Bài viết:
    262
    - “Chị sẵn sàng settle down rồi”, “Cái đó rất là fix”, “Cậu ấy rất passive”, “Chị ấy hơi hơi pessimistic”, “Tao có advice cho mày”, “Như thế là không turn around được”, “Lớp em đang học boring lắm”, “Trường này rất nổi tiếng về teaching method”, “Em chưa give up”: Những câu này chắc thằng đó chế ra, chứ mình cũng không ngu tới nỗi mà nói kiểu này, nói kiểu này thì khác nào tự bóp khoái lạc song châu mình.
    - “Em làm bên Finance”, “Cái background của em ấy là gì?”, “Có lẽ em sẽ làm freelance”, Lương của em sẽ performance based”, “Như vậy scale sẽ rất cao”: Những câu này thì trong thực tế thì có.
    - “Phải có skill, chứ!”: thằng này nó ghi clgt. Nếu là “Phải có skill chứ!” thì câu này hợp lí nhưng chắc từ skill thì sử dụng trong game nhiều hơn, còn trong công việc thì hiếm, chắc chỉ có mấy thằng thích chơi trội khoe mẽ với đồng nghiệp, bạn bè
     
  4. duongqua_661

    duongqua_661 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/8/05
    Bài viết:
    1,668
    báo mà :"> chém gió lắm có vài câu chưa bao giờ nghe ai sử dụng 8-}
     
  5. Cú đấm thép

    Cú đấm thép Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    22/10/09
    Bài viết:
    828
    Hôm nay trang trò chơi Việt Nam bị chết từ đêm hôm trước, điều hành viên Ba Tê phải sửa mất một lúc, thật không hiểu các quản trị viên làm ăn thế nào để trang điện tử chết lâu thế không biết. Kết quả là chủ đề của Thích Thể Hiện bây giờ tui mới nhìn thấy. Mà nghe nói bác bị chém mấy cái tài khoản rồi hả.
    Đùa tí, nhưng ý là nhiều cái đã thành quen rồi, nói ghét thì cũng nghĩ tới cách nói của mình, nhìn lại tên của cái tài khoản mình xem có thuần Việt không. Cũng như mình quay bài 1 tí, gặp thằng quay nhiều dù có khinh bỉ cũng nên thông cảm với nó 1 tí (1 tí thôi.)
    Tuy nói là quen, nhưng nếu nói chuyện với người khác không học cùng trường, cùng công ti không quen với cái từ thường dùng đó, cũng nên biết phép lịch sự mà nói bằng tiếng Việt. Còn nói với bạn học đồng nghiệp cùng hoàn cảnh với nhau thì có thể hiểu được.
    Lão Joe sàng tiếng Việt, người ta Hello thì ý kiến. Mình ra nước ngoài mà người ta chào bằng thứ tiếng của mình, ở xứ lạ quê người cũng thấy thân thiện hơn 1 tí. Quăng lão sang Cam rồi ai cũng nói tiếng Cam xem có ưa nổi không. Vớ vẩn.
     
  6. tuan_hope1991

    tuan_hope1991 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    5/9/08
    Bài viết:
    1,036
    Tàu bựa xéo đi.. .
     
  7. Dracoon

    Dracoon Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    31/1/07
    Bài viết:
    880
    Nơi ở:
    Lò sịp ...
    Tiếng anh kết hợp với tiếng việt lắm lúc cũng đồi truỵ lắm :">

    Ví dụ : Hôm nay em tới sờ-cu-lờ (school) học sờ chim lai (streamline), cô giáo kêu em và 1 bạn nữa đọc 1 đoạn cón vờ sái sần :

    Em hỏi : "Bóp đít hôm quợ, đít bóp ?" (Bob did homework, did Bob ?)
    Bạn em trả lời : "Dét sờ bóp đít" (Yes, Bob did)
    .....

    Học tiếng anh thật là vui :">
     
  8. nhatanh

    nhatanh Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/5/04
    Bài viết:
    6,456
    Nơi ở:
    Outworld
    rất tiếc là có. tai mình đã từng bị thứ độc âm này chọc thủng màng nhĩ một cơ số lần lúc ngồi quán trà đá wifi (cạnh quán cà phê wifi) và nghe lỏm các vị "sêu lờ men" trong quán cà phê đàm đạo chuyện "bi-di-nít" với nhau.
    cái này là tên Đô Mên, có đi đả kích thì cũng chả ai lại đi dịch trắng ra như thế này=))
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/10/10
  9. KgZ

    KgZ Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    10/10/10
    Bài viết:
    794
    Thiếu căn bản, nếu cậu không có khả năng diễn tả một từ tiếng anh bằng một tiếng Việt thì cậu cũng thuộc loại sính ngoại thôi.
     
  10. Bị-Band-kô-lý-do

    Bị-Band-kô-lý-do The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    18/3/10
    Bài viết:
    2,345
    Nơi ở:
    ||||||||
    Chẳng hạn như bất mãn gì ấy kêu lên WTF là chuyện thg` :">
     
  11. Kidies

    Kidies Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    27/11/05
    Bài viết:
    5,517
    Nơi ở:
    Đâu nhỉ :-/
    Mấy câu này có 2 kiểu người nói: 1 là lũ sính ngoại, 2 là những người thật sự giỏi tiếng Anh, nói lưu loát y như tiếng Việt vậy =/ Đã gặp 1 số người nói chuyện kiểu này, và họ đều rất giỏi :s
     
  12. nhoxcuibap

    nhoxcuibap The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    5/10/08
    Bài viết:
    2,000
    Nơi ở:
    nhà thổ
    qua Mỹ nói riết quen rồi giờ nói tiếng Việt cũng hay chêm 2, 3 từ English vô
     
  13. XxNotMexX

    XxNotMexX Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    20/4/06
    Bài viết:
    268
    Tình trạng này trên GVN nhiều vô đối =)).
     
  14. Nhất Chi tùng

    Nhất Chi tùng Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    2,621
    Nơi ở:
    Bệnh Viện Tâm Hồn
    Một vài người do giao tiếp với ng nc ngoài nhiều (ở VN, ví dụ trong cty) thì chuyện quên từ tiếng việt nói lẫn sang là bình thường, có khi thành thói quan, dù hiển nhiên nó không tốt.
    Mấy từ như mail, sent, extract..v.v...một số trường hợp có thể coi là dạng từ chuyên môn, nó dịch dc, nhưng nói tiếng anh ....cho nhanh.
     
  15. tuan_hope1991

    tuan_hope1991 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    5/9/08
    Bài viết:
    1,036
    từ extract toàn nói là giải nén (thực ra không biết có đúng nghĩa 100% không), chat với bạn mà nó mù máy tính thì toàn bảo là giải nén ra chứ không nói "extract ra"...
     
  16. Dracoon

    Dracoon Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    31/1/07
    Bài viết:
    880
    Nơi ở:
    Lò sịp ...
    Hồi xưa chỉ biết đờ mờ làm câu chào nhau cửa miệng, giờ chào nhau toàn FU cho nó theo kịp thời đại :)
     
  17. Darkwolf.vn

    Darkwolf.vn Leon S. Kennedy ✟ Grim Reaper ✟ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/06
    Bài viết:
    13,949
    Nơi ở:
    CosmoEntelecheia
    Bắt chép từ đó ra giấy 100 lần à ;))
     
  18. Kitr

    Kitr The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/12/06
    Bài viết:
    2,424

    mình cũng từng WTF ngay giữa lớp =))
     
  19. windy0308

    windy0308 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    2/10/09
    Bài viết:
    1,053
    Nơi ở:
    Hà Lội
    Vì qua đó toàn tiếng Anh nên vốn từ T.V hình như mất dần thì phải. :)
     
  20. Shadow of sun

    Shadow of sun Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    4/4/06
    Bài viết:
    150
    Nơi ở:
    Biết chết liền
    Mình nghĩ cái này cũng ko hẳn , Vd như bộ phận người du học nước ngoài hoặc sống ở nước ngoài 1 thời gian . Sau khi về vì đã quen với cách giao tiếp bằng tiếng bản địa nên nhiều từ sẽ phải mất nhiều thời gian để nhớ ra từ tiếng anh đó nghĩa tiếng việc là z , nhiều người vì tạm thời chưa nhớ được ra nên họ hay chọn cách nói luốn từ tiếng anh đó . Về việc này thì hầu hết những người từng làm việc ở nước ngoài 1 thời gian đều mắc phải , mình nghĩ mọi người nên có cái nhìn thoáng hơn về mặt ngôn ngữ .

    Và h ko chỉ riêng bộ phận người nước ngoài , cũng có khá nhiều người trong nước cũng mắc phải tật này . Đó là môi trường học tập nên nhiều từ giải nghĩa ra tiếng việt rất khó hiểu và buồn cười ( nhất là những từ chuyên môn ) . Lấy vd điển hình là môi trường học tập của ĐH Hà Nội , do giáo trình hoàn toàn bằng TA , người học cũng đã quen với việc đọc bằng TA, hiểu 1 từ cũng bằng TA nên bảo họ giải nghĩa những từ chuyên môn đó nhiều khi mất rất nhiều thời gian . Thêm vào đó có nhiều từ đặc biệt chuyên môn , nên người ta quyết định giữ nguyên cách đọc và hiểu bằng TA

    Mình lấy 1 vd đơn giản cho mọi người dễ hình dung . Từ Game Audition chẳng hạn , có mấy ai gọi "Finish" là "kết thúc" ko ? " Finish" đã được coi như 1 từ chỉ 1 động tác nhảy cuối cùng và đẹp mắt nhất trong game , mọi người chơi đều hiểu nên chẳng ai đi giải nghĩa tiếng việt của nó ra cho mất công nữa
     

Chia sẻ trang này