GSM : Hãy rữ dìn xự chong xáng của tiếng Mỹ ...

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Thích Thể Hiện ., 29/10/10.

  1. Vito Corleone

    Vito Corleone Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    7/4/10
    Bài viết:
    302
    Nơi ở:
    Mafia
    ^Đệt =))
     
  2. Hip²ºº8

    Hip²ºº8 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    14/7/08
    Bài viết:
    412
    Nơi ở:
    คิเซค
    chả liên quan .
     
  3. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,813
    @-)@-)@-)@-)@-)8-}8-}8-}8-}8-}
    bạn nói hay quá là hay
     
  4. Ghi_ga_bai

    Ghi_ga_bai Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    31/1/08
    Bài viết:
    290
    Nơi ở:
    Chờ hết hạn ban GB
    cũng normal thôi mà :'>
     
  5. rockycome

    rockycome Trym chiên vừa giòn vừa mềm! (Rất ngầu) GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/9/08
    Bài viết:
    2,691
    Nơi ở:
    BOX 50
    Hế nhô !! How are you ??
    I'm khỏe. Thanks, and bạn ?
    Mình fine !!
     
  6. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,534
    @Gigabyte: Xin lỗi nhưng máy mình nó không có font khác :">

    [spoil][​IMG][/spoil]

    Edit: Vbb nó tự resize nên nếu muốn nhìn kĩ thì các bạn copy link ảnh :-"
     
  7. minh345

    minh345 Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/3/05
    Bài viết:
    1,394
    các bạn biết tiêng Anh cho mềnh hỏi online nghĩa là gì ? sau này còn giữ gìn sự trinh trắng của tiếng Việt :-?
     
  8. scheherazade

    scheherazade Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/3/07
    Bài viết:
    255
    Nơi ở:
    Nghĩa trang
    ở bên này còn kinh hơn, nhiều ông bà già chả biết tiếng anh, mà nói vẫn cứ chêm ầm ầm từ tiếng anh vào này, vậy chứ có việc j cũng cần tới ng` dịch.
    thêm từ tiếng anh vào thì theo mình có 2 loại: loại 1 là bèo nhèo nói vậy cho nó kiểu cách này nọ chứ thực ra chả biết dc bao nhiêu. loại 2 thì là những ng` giỏi lưu loát nhưng do trong môi trg` xài hoàn toàn bằng tiếng anh nên tiếng việt nhất thời ko tìm ra đúng từ để nói nên xài luôn cho nó nhanh. cũng có thể do lúc học tiếng anh với thực hành nữa, sử dụng vốn từ tiếng anh để học thêm từ tiếng anh, nhất là những ai bên này nó khuyến khích xài từ điển english to english, học vậy thì mau biết hơn, với sử dịch tiếng anh theo tư duy của ng` bản xứ thì nó nhậy hơn, thành ra riết từ nó dạy từ mà lại ko nắm dc nghĩa tiếng việt, mỹ nó nói thì hiểu nhưng khi dịch lại sang tiếng việt lại nói lòng vòng, nhất thời là ko thể tìm dc từ tiếng việt có nghĩa thích hợp.
    sai rồi đấy nhé:|
     
  9. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Hưởng ứng phong trào spam hiệu quả, spam tiết kiệm, ta cóp lại bài bên kia cho nhanh :">
    Anh cán bộ ấy nói đúng rồi còn gì nữa? Mình là mình ủng hộ tuyệt đối :">
     
    Chỉnh sửa cuối: 31/10/10
  10. Dracoon

    Dracoon Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    31/1/07
    Bài viết:
    880
    Nơi ở:
    Lò sịp ...
    í hị hị :">
     
  11. hoangvu1805

    hoangvu1805 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/11/06
    Bài viết:
    409
    CHuyện này bình thường thôi. Khi mới qua mỹ tui cũng có cảm giác bực như vậy. Rất ghét những người nói chuyện nữa nạc nữa mỡ.
    Nhưng khi đã sống vài năm thì lại trở thành giống họ. Đôi khi muốn nói từ nào nhưng ko nhớ tiếng việt cho từ đấy thì xài mẹ eng cho dễ + nhanh. Cậu nào du học thì sẽ biết thôi.
     
  12. word life

    word life Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    21/3/05
    Bài viết:
    1,371
    Nơi ở:
    Uzabekistang
    Cái thể loại việt kiều cố ý chêm tiếng anh vô để ra vẻ mình ở Mỹ thì có cả khối =)).

    Nhưng nói thật ra thì bên Singapore nó cũng đã từng trải qua 1 thời kì như vậy khi chính phủ bắt toàn dân phải dùng tiếng anh. Từ đó cũng ít nhiều 5-10 năm toàn dân Singapore đều dùng Singlish (cái này bà chị bên Sing bảo bọn nó gọi thế). Singlish là khi nói tiếng anh mà chêm tiếng sing và tiếng tàu vào. Chảng hạn, "How are you?", "I'm fine la" :)). Ngoài ra phát âm các chữ r thành chữ l nữa. Chỉ có bọn nó nghe mới hiểu nhau nói gì thôi :-j.
    Giớ thì đở hơn nhiều rồi.
     
  13. Ghi_ga_bai

    Ghi_ga_bai Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    31/1/08
    Bài viết:
    290
    Nơi ở:
    Chờ hết hạn ban GB
    Không hiểu lắm :o

    Trực tuyến. Chả lẽ không biết thật?
     
  14. word life

    word life Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    21/3/05
    Bài viết:
    1,371
    Nơi ở:
    Uzabekistang
    Chuyện do bản thân quen tiếng anh và quên tiếng việt thì ko nói. Nói là nói mấy đứa cố ý và mấy đứa bon chen mà dùng ko đúng lúc kìa :-j

    Mà nói đến du học sinh thì ghét nhất bọn mới qua chưa tới 1 năm bày đặt quên tiếng việt với giọng bị lai lai =)). Bắt chước giọng mấy đứa VN sinh ở US cho nó dễ thương =)) =))
     
  15. 我的電腦

    我的電腦 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,253
    Sinh sống du học nước ngoài thì nói làm gì .

    Cái này bên HK cũng thế , trong câu đối thoại ưa chêm từ tiếng anh vào ,nhưng HK trc năm 1997 là do Anh quản cả trăm năm , nên cũng ko lạ gì .

    Nói chung HK với Sing nó khác , ko thể lấy làm ví dụ điển hình .
     
  16. scheherazade

    scheherazade Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/3/07
    Bài viết:
    255
    Nơi ở:
    Nghĩa trang
    chuyện wên tiếng việt thì ở những ng` wa nc' ngoài lúc nhỏ rồi sống trong môi trg` ko xài tiếng việt thì wên, cái đó thì ko ít. nhưng mà còn 1 loại là mấy ng` có thể là wa du học hay định cư nhưng học tập bên này thì học tiếng anh riết rồi cái học tiếng anh từ tiếng anh nữa thành ra giao tiếp nhiều lúc ko biết từ đó tiếng việt gọi là j nên đành nói tiếng anh cho nó gọn mà dễ.
    còn loại mà cố ý chêm tiếng anh vào kia thì đa số là thuộc hàng kém tiếng anh ko thoi, gặp trình độ vừa vừa nó sổ 1 tràng là bắt đầu ú ớ gòi
    mình sợ mấy bác nói chuyện bình thường với vn thì lại chêm tá lả english vào tới khi gặp mỹ chả hiểu sao lại ko biết nói j, trg` hợp này đã gặp nhiều rồi
    lúc trc' có wen 1 đứa, nó kêu 15 tuổi thì wa mỹ ở mà bây h tiếng việt ú ớ, fải nói là sạo vl
     
  17. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Bài này nói là nói mấy người trong công ty liên doanh hoặc công ty nào chuyên làm việc với đối tác nước ngoài như công ty mình chẳng hạn :"> Tiếng Anh cứ gọi là búa xua. Tuy nhiên cũng chỉ mang tính hài hước thôi (kiểu như "đây là một mê-ga pờ-rồ-dét đấy nhé"). Ngoài ra chủ yếu là dùng tiếng Anh thay cho những từ chuyên ngành không thể dịch / khó dịch / dịch không phổ thông thôi.
     
  18. KgZ

    KgZ Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    10/10/10
    Bài viết:
    794
    Thế giờ chữ box 5[] dịch ra tiếng Việt dịch sao :-??
     
  19. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    hộp năm vuông :>
     
  20. EternalxSonata

    EternalxSonata Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    23/11/08
    Bài viết:
    791
    Nơi ở:
    đâu?
    nếu là vì các lí do bất khả kháng thì cũng có thể thông cảm được. Có gặp ông kia khoảng 24 tuổi. Ổng qua Mỹ lúc 6 tuổi, bây giờ nói tiếng Anh thì như Mỹ rồi. Lúc mới gặp lần đầu mình nói mình hổng biết t.A, chỉ nói được t.V. Thế là cả 2 nói chuyện = t.V (ổng nói hơi khó nghe nhưng vẫn nghe được), đặc biệt ổng không hề chiêm từ tiếng Anh nào vào cả. Ổng nói "mình nói t.A quen nên nói t.V khó lắm. Nói chuyện xong thì đường ai nấy đi, mình xin nick chat ổng thì ổng nói "anh đọc t.V hổng được", "mà em thì đọc t.Anh cũng hổng được" - mình trả lời =)). Từ đó em kết luận được 1 đều:

    càng phải thông cảm hơn nữa những trường hợp nói tiếng Việt được nhưng thích chiêm tiếng Anh vô ,nguyên nhân là do bị xao lãng. Giờ thử đặt trường hợp bạn không bị xao lãng thì làm sao bạn hiểu được nổi đau khổ của những người bị xao lãng :(

    quan điểm của em thì "tiền là chân lí". Người nào mà làm ra tiền thì nói gì cũng đúng, ở đó mà trong với chả sáng của t.V. Rõ vớ vẩn...
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/11/10

Chia sẻ trang này