Ôi trời Disgaea 4 cho PS3. Nhật Bổn là chuyên gia phát triển mấy cái trò RPG mà. P.S: Kiểu này khéo phải học 1 lớp tiếng Nhật quá, vừa chơi game, vừa đọc truyện, vừa xem phim
Giờ mới học thì cứ phải gọi là....tầm 3-4 năm sau nữa chắc mới hiểu 2/3 thoại Jap trong game đâu... Mình biết tiếng Nhật, nhưng đến khi chơi thì thôi rồi...mỗi câu thoại hiểu chưa đến 1/2 >>>> cả câu cóc hiểu gì cả.
Mình chơi game cũng chả hiểu người Nhật nói gì nhưng lại rất thích nghe cách nói chuyện cua người Nhật. Cái gì mà Kun. Chan.... nghe hay hay Như cái P3P mình để voice Jap sub Eng nghe thích hơn hẳn Voice Eng. Càng ngày càng thích Nhật Bản rồi đấy
Đó là kính ngữ của người Nhật..tùy mức độ thân thiết mà dùng kính ngữ # nhau... VD : Senpai là từ để gọi thể hiện sự tôn trọng những người lớn tuổi hơn mình, có rất nhiều kính ngữ như kun(gọi riêng cho con trai), chan(con gái), san(gọi 1 cách thân mật),sama, sensei,v..v.. Mình cũng giống bạn chỉ thích game undub..nhưng có mỗi P3P là mình chơi bản Eng, vì battle voice bản Nhật nghe khá tệ (lúc gọi persona lên - nghe khá là chát - theo ý kiến chủ quan thôi ha) Cái chính là game Jap đều thể hiện cốt truyện rất tốt...không như game nước #, game Jap xoáy sâu vào cốt truyện, đòi hỏi ta phải suy nghĩ, kết hợp từng mảng sự kiện để sâu lại thành cả cốt truyện.
nói thật mình học tiếng nhật mà giờ vô game cứ như Vịt nghe sấm chỉ hiểu mỗi mấy cái chỉ số, khúc quan trọng thì từ điển + google thần công :-'
Đi đâu cũng nghe nói kiểu này, cứ như học thêm một ngôn ngữ là đơn giản lắm vậy! Chục năm ngồi ghế nhà trường học eng, lên đh luyên eng tối ngày nhưng mà vẫn chưa chắc dịch + hiểu được 100% khi chơi game eng nữa là! Nói chi đến tiếng Jap!
^ về eng thì cậu nói quá chứ .... còn cái 100% thì không hẳn phải hiểu 100%, nói gì nói không phải dân bản xứ thường hay tiếp xúc nhiều về khẩu âm và các trường hợp đặc biệt thì đúng là không thể hiểu 100%, chúng ta đâu phải proofreaders, nhưng chỉ cần hiểu 90% trong văn viết là quá đủ: Ngữ pháp - từ vựng đâu phải là vấn đề ? Còn jap, thì các cậu nói đúng , 2-3 năm học, khi chơi game vn vẫn lục từ điển lolz, mớ kanji đâu phải một sớm một chiều nhìn phát biết ngay. Chưa kể jap là bọn chúa chơi parody, tớ có quen vài lão translation trong các nhóm dịch, phải nói là cứ có parody là phải huy động cả group nghiên cứu xem nó chơi parody này ở đâu ...khổ, "chơi" jap cũng lắm gian nan! học 10 năm chí ít cũng chỉ bằng một em lớp 6! Nói thế mấy cậu mới học đừng nản, mấy tên translators tớ quen toàn học dc 2-3 năm vẫn chơi visual novel, tham gia nhóm dịch ào ào có sao đâu, vấn đề ở đây là đam mê.
Thực ra mình cũng chỉ nói cho vui thôi chứ thời gian đâu mà học thêm Tiếng Nhật. CŨng muốn lắm chứ. Đành hy vọng vào các bản Tiếng ANh ra sơm sớm...
Đúng roài đó - niềm đam mê là no.1 - quan trọng quyết định sự thành công hay thất bại ..... tại mặt chữ tiếng Anh dễ nhận biết hơn JPN nên thiên về chơi Eng hơn
roài đó bạn - mình cũng gặp trường hợp này khi mua tại Đại lý nokia - mua cục pin BL-4U 300k thì nhân viên lấy ngay cục pin 2hand ra(nhìn là bít) cái này mình chắc là do nhân viên thui.... chứ chủ cửa hàng ko bao giờ làm thế :) nên vì thế cuối bài đó mình có viết 1 câu - nếu có điều kiện thì ra hotgame mua luôn hàng:-* Vãi thật - chắc giáng sinh là xong http://www.pspgweber.com/psp-articl...ease-window--new-VSH-Menu-video-released.html
Với chương trình TA của chúng ta có ngồi 20 năm thì nó cũng chả đến đâu được :). Đi học TA 1 khóa bên ngoài có khi còn thấm nhiều hơn đi học chính :) Tiếng Nhật thì mình cũng khoái lắm nhưng gia đình không chịu cho đi học nếu chưa xong TA Mình có 1 bản tự chế voice Jap nhưng Battle Voice là Eng này . Đùa chứ Voice của P3P toàn Seiyuu xịn lồng đấy, nghe phởn lắm ( kể cả Battle )
hết đỡ nổi sao lại cho rifa mặc lại cái bộ đồ dơ dáy bẩn thỉu kia vậy.......... nhưng mà chắc sẽ có 2nd cos