1/ Đây nè bạn http://www.nhaccodien.info/forum/sh...amp-quangphucqp)?p=12362&viewfull=1#post12362 2/ Không biết
Hôm qua quên làm cái list. Nửa hồn thương đau (Phạm Đình Chương) - Y Phương Nghìn trùng xa cách (Phạm Duy) - Khánh Ly Không nhìn nhau lần cuối (Lê Uyên Phương) - Lê Uyên Hoài cảm (Cung Tiến) - Lệ Thu Tuổi xa người & Bài cho em (Từ Công Phụng) - Khánh Ly ft. Từ Công Phụng Mộng sầu & Hối tiếc (Trầm Tử Thiêng) - Thanh Lan ft. Anh Khoa Ru ta ngậm ngùi (Trịnh Công Sơn) - Khánh Ly Xin còn gọi tên nhau & Một mai em đi (Trường Sa) - Lệ Thu ft. Diễm Liên mp3 320kps 96MB Mediafire Download : http://forum.gamevn.com/showpost.php?p=18201962
Điển hình là nhạc Trịnh. Mình không chịu được bài "Hạ Trắng" chẳng hạn, (đừng quăng tạ ), dù mình rất thích "Tuổi Đá Buồn".
Trời sao bạn lại ghét bài mình thích nhất chứ thiết nghĩ ai nghe khánh ly hát cũng phải trầm trồ kehen ngợi Nghe lại thử đi bạn [video]vuXzWi0kqT4[/video]
@IamNoOne : chị Ape phải không ? Điển hình của sự kinh tởm là bài không tên cuối cùng tiếp nối... @DS: Em bị lậm Vũ Khanh quá đâm ra nghe người khác thấy không vô lỗ nhĩ, vậy đó :)
Sư phụ thật à Dạo này nói chiện lạ quá <không giống tác phong trumxomdi> , đệ tử không nhận ra Xin lỗi sư phụ ạ Không dám nhận thầy thì đệ tử xuẩn ngốc này ngàn lần không dám, kẻ làm vậy sao đáng được làm người Mà đệ tử nào dám tung hoành chi mô ?
Tham gia wikipedia nên quên kiểu viết như vậy rồi :) majjhimā paṭipadā ---------- Post added at 15:58 ---------- Previous post was at 15:26 ---------- Nhân tiện trở lại chủ đề đang bàn. Lúc kiếm lyric trên mạng để add vào file mp3 cho cái collection có thấy một vài sai sót đang dần trở nên rất phổ biến. Rất nhiều cái sai trong lyric mà web này chép web kia rồi sai càng lúc càng trầm trọng, rồi ca sĩ hát sai làm người nghe chép lại bị sai, sợ nhất là cái bác Tuấn Ngọc nhà mình, chuyên gia hát sai lyric Đơn cử một vài cái sai nhỏ về thông tin kiểu như bài đầu tiên trong collection là "Nửa hồn thương đau" của Phạm Đình Chương, mình thấy rất nhiều web ghi kèm thêm 1 câu là thơ Thanh Tâm Tuyền Bài này có mượn hẳn 1 câu từ nhạc và cả lời trong bài "Lệ đá xanh" của Cung Tiến phổ theo bài thơ cùng tên của Thanh Tâm Tuyền, đó là câu : Đôi khi anh muốn tin, đôi khi anh muốn tin, ôi những người sống lẻ loi một mình. Câu này là khổ cuối của bài thơ : Đọc bài thơ này và nghe bài Nửa hồn thương đau thì dĩ nhiên là chẳng có gì giống ngoài cái câu duy nhất PĐC đã mượn của Cung Tiến trong Lệ đá xanh, các bạn có thể nghe bài này tại đây: http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=g9-H-FArHc Cái sai nhỏ thứ 2 là rất rất nhiều ca sĩ hát "Chiều trên phá tam giang" của Trần Thiện Thanh phổ thơ Tô Thùy Yên không sai ít thì cũng sai nhiều kể cả version gần đây nhất mình nghe là do Lê Uyên hát với Thiên Kim trong asia tưởng niệm Nhật Trường cũng bị sai. Những cái sai thường gặp trong bài này là: anh sực nhớ em ---> anh chợt nhớ em: chữ "sực" mới làm nổi bật cái tính bất ngờ và bừng tỉnh giữa thực và mộng, giữa hiện tại và quá khứ. nhớ ôi là nhớ ---> hay bị đổi thành niềm nhớ ôi Sàigòn Sàigòn giờ giới nghiêm , ôi Sàigòn mười một giờ vắng yên --> 2 lần lặp lại ôi Sàigòn Sàigòn giờ giới nghiêm, hoặc như Khánh Ly hát đúng được chữ mười một giờ nhưng lại vẫn là giới nghiêm chứ ko phải vắng yên hàng cây viền ngọc thạch len trôi --> câu này là bị sai nhiều nhất, hay bị đổi thành "vòm trời len trôi" làm mất đi 1 câu rất hay của Tô Thùy Yên. Thôi xoắn sơ sơ nhiêu đó đã, khi nào có hứng lại ngồi xoắn tiếp ^^
A di đà Phật.. Trung Đạo có phải chăng ? Chuyện hát sai lyrics là chuyện thường thấy rồi sư phụ :) Đơn cử ngay trong "Diễm xưa".."nhỡ mai" hay "nhớ mãi" vậy đó :) Cái vụ Nửa hồn thương đau mượn của Cung Tiến thì em đã biết, cái Chiều trên Phá Tam Giang thì thành thực là không biết, vì mới nghe mỗi bản KL hát chung với TTT, thanks
http://www.youtube.com/watch?v=1ft1pbmVZkw ta thấy bài này cũng hay nè . ---------- Post added at 18:29 ---------- Previous post was at 18:28 ---------- bài này cũng hay nè .
Mỹ Huyền hát sai lời mới tức. Bài người ta là cho em 1 đêm trăn trối, thể mà cho em 1 đêm chăn gối... Sai thế mới nói chứ, vì 2 lời hoàn toàn nghĩa khác xa nhau.
Chứ như Mai Hương (già, chứ ko phải MH ai đần nhé) hát Cung đàn xưa của Văn Cao biến câu : 'tiếng đàn gieo oan giấc mộng chàng Trương' thành ra 'tiếng đàn giao hoan', tội nghiệp chàng Trương Chi có xơ múi được miếng nào đâu mà xơ múi được thì đi có phải chết tức chết tưởi