Translation Service

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 27/10/05.

  1. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    i majored in computer science and management back in university
     
  2. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Oh, so can I ask what your job is currently?
     
  3. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    data integrity assurance specialist
    sounds fancy but i look at spreadsheet and clean up others' messes
    when there are no messes i poke around the database
    deadend job, not doing it out of passion but of necessity
     
  4. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    "Tranh thủ" nói thế nào đây mọi người?
     
  5. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Từ off trong câu này dịch sao đây mọi người: Are people better off now than when we started?
     
  6. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    mình nghĩ cái đó off dính với better luôn đó :-s
    better off = happier, more satisfied - đại loại là in a better or more prosperous/fortunate condition
    vd khác nè :D : "Is America better off, or worse off, since Obama became President?"

    câu bạn đưa mình hiểu là: bây giờ mọi người có vui hơn (nge ko thuận tai lắm nhưng hon biết bỏ chữ j cho zống tV =.=') lúc mình mới bắt đầu ko?
     
  7. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Keep doing sth và keep on doing sth khác nhau chỗ nào vậy mọi người? Chả biết dịch sao cho nghĩa nó khác nữa, lạy hồn, may mà ko học biên phiên dịch,
     
  8. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    nghĩa như nhau /:)
     
  9. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    Sun giống tớ khi trước quá. Vui thật >:D<
     
  10. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Lúc trước ở cấp 3 thì học cái gì cũng phải dịch ra TV vì chưa có dict mono, sau này vào uni rồi toàn hiểu bằng TA thành ra chả biết dịch thế nào. Sau này ko biết lỡ đi dạy thì sao nữa, chắc lúc đó nói là: cái này thầy ko biết nghĩa TV, các em lấy dict mono ra tra đi. :D
     
  11. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    Ah không, ý tớ là
    b-)
     
  12. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    What do u mean u bastard? Are u implying that I'm stupid?[​IMG]
     
  13. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    ^ oohhh, no one is taken for granted here, dunt worry

    Cho tớ hỏi, sb's worth + amount of money có thể hiểu là gia tài của người đó đang có bao nhiêu hay là chính người đó có giá trị bao nhiêu?

    Mà nếu cái nghĩa thứ 2 thì là sao? Tức là số tiền insurance sẽ có nếu gặp chuyện gì hả? Hay là nghĩa bóng?
     
  14. 11110

    11110 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    10/3/07
    Bài viết:
    4,642
    Ai dịch giùm mình đoạn này với
     
  15. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Bữa mới học được từ chuốc thuốc là dope, còn chuốc rượu là gì ai biết ko?
     
  16. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    spike dc. ko nhỉ :-? đánh mê khác chuốc rượu có nhìu ko ta 8-}
     
  17. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Cũng được nhưng mà có từ nào nó specific hơn tí nữa ko? Gần đây tự nhiên thích tìm hiểu những từ như vầy, ôi đồi bại wá. :((
     
  18. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    mình chỉ biết đống bị động thoy 8-} bạn có tìm dc. từ kia thì cho mình biết với nha ;))
    get sb drunk/inebriated/intoxicated/shitfaced/wasted/crunk/smashed/plastered/pissed/trashed/wrecked/sloshed =))
    còn nhẹ thì dùng get sb tipsy/buzzed
     
  19. cambodia82

    cambodia82 Guest

    Tham gia ngày:
    23/10/09
    Bài viết:
    8,920
    Nơi ở:
    Box59
    Các bạn dịch hộ tớ câu này với:
    Anthill ngoài nghĩa tổ kiến ra còn nghĩa khác không nhỉ? :(
     
  20. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    cái anthill of doom chắc là tên riêng rồi - còn cái kia thì là ụ kiến thật :))
     

Chia sẻ trang này