làm như muốn là gặp dc á, cho nhiều vô mà ko có hiệu suất chỉ tổ nhạt phim chứ làm gì , mấy cái vụ super heroes mà team team kiểu này mình ko dám kỳ vọng >"<
nói thật sao các bác mua phim về vn ko để nguyên tên nhỉ, đọc avenger cũng đâu có dở, dịch ra thì nghe nó cứ kỳ kỳ, ko bik sau này brotherhood hay s.h.i.e.l.d thì các bác vn ta dịch thành gì. btw, các bác khen phim quá hi vọng có bảnđẹp xem trên máy tính , vì nhín cái quả trailer thì thấy nó hơi nhảm
brotherhood chắc có thể sẽ dịch là hội anh em hay gì đó, s.h.i.e.l.d thì hình như vài phim có nói rồi, thấy vẫn để nguyên tên. tên hero và villain thì dạo này thấy để nguyên cũng ko ít
Brotherhood thì dịch là "Huynh đệ hội" Có cái bài này dịch từ phần trivia trên IMDb đọc cho vui nè: http://www.facebook.com/notes/mê-ph...merica-the-first-avenger-2011/129423557148430
các rạp đều phải dùng 1 bản dịch thôi mà, đâu có được phép dịch lại đâu thích thế, làm sao để được tặng vậy
Có cái này ko biết mọi người có để ý ko? Lúc đầu Armin Zola xuất hiện là đang dí sát mặt và màn hình TV. Đấy là 1 cái gợi nhớ đến hình dạng của tên này ở comic (trong comic thì zola có cơ thể nhân tạo). [spoil][/spoil]
có 3 món: khiên ghi âm giọng Cap, móc khóa mà đồng hồ bắn thẻ , đồng hồ thấy nó trẻ con quá còn móc khóa thì em ko thích lắm, thích thì có thể đặt người làm móc khóa hình cap nhồi bông đc nên thôi . Bác Phantom lấy món gì vậy ?
brotherhood thì có thể tạm dịch thế, chứ còn s.h.i.e.l.d hay x-factor thì dịch sao cũng fail (ý kiến cá nhân ) mà việt nam ta thì củ hành vãi hà, có lần đi làm giấy tờ thì các đồng chí bảo dịch tên trường ra (trường mềm ko có tên việt nam ) trong khi các trường khác thì thay nhau dịhc sang tiếng anh hài vô đối. p/s: bác leo quay clip phát nào, nghe có vẻ dạo này các bác làm marketing ghê nhỉ, đồ chơi tặng kèm kinh thế
phần đấy nó đánh số là K1 -> K4 hay sao ấy, vào kêu code đỡ ngượng nhé, hôm nay em cũng gọi theo code mà
hehe, ý kiến mình thế này. hội ái hữu => ko bộc lộ đc mức độ khủng bố của các mem trong brotherhood, hội ái hữu nghe hiền quá. phòng vệ => ko thể hiện đc quy mô và phạm vi hoạt động của shield nhân tố x => cũng tàm tạm, có điều dịch sát nghĩa quá.