Hôm trước có đọc quyển Manh nương tam quốc. Bản convert thôi http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=63535 Nội dung: 1 thằng khoa học gia đi xuyên việt về thời tam quốc. Những võ tướng trong tam quốc phần lớn là nữ. Mỗi võ tướng lại có 1 skill tương đối giống RTK. Ngoài ra còn có bảo mã và các loại thần khí Vd: Triệu Vân có skill thiên hạ vô song. Không bao giờ bị trúng quân sư kĩ. A Đẩu có skill: vui chơi quên thiên hạ. Skill cực đại về phòng ngự. Không bao giờ bị thương, ko bao giờ bị chết. Hứa Chử có skill hổ si(hổ dại). Một cô nương luôn nghĩ mình là 1 con hổ. Lưu Bị có khóc rống và chạy thoát. Liêu Hóa có đường máu: Luông chạy thoát trong mọi trận chiến,.... Mã tốc là 1 đứa bốc phét đại vương chuyên nói khoác. Ngụy Diên: skill là Cô lang. Một mình càng mạnh. Nhưng mắc bệnh phản cốt. Nói sang phải sẽ đi sang trái. Bảo nó làm tiên phong, bảo đoạn hậu sẽ xông lên,...... Hoa đà : y thần chữa thương,... Có mấy loại võ kí như cung tướng(đem), cung vương, cung thần, đao tướng(đem), đao vương, đao thần, thương tướng (đem), thương vương, thương thần. Truyện có đủ loại truyền thuyết, tam quốc chí, tam quốc bình thoại, Đổng Trác Tào Phi có soán quốc........ Tào tháo có skill gian hùng-> năng thần đời trị, gian hùng đời loạn,,..... Bảo mã có đích lư: đi trên mặt nước nên nhảy suối đàn khê, xích thố: biết bay, chiếu dạ,..... Vũ khí : đao thanh long : hóa ra rồng xanh, thanh công, ỷ thiên, thái bình yêu thuật, mạnh đức tân thư,........... Thôi quảng cáo đến đây thôi. Về sau có skill liên hoàn theo kiểu: ngũ hổ tướng, ngụy ngũ lương tướng, đào viên tam tỷ muội kết nghĩa, Hà Bắc tứ trụ, Giang đông tứ anh tướng.
lại thêm một đứa đi dịch bằng google hay chương trình j đây mà, đọc tối nghĩa vãi luyện, ngữ pháp sai hầm bà lằng
Chuẩn. Đọc không cảm nhận được cái hay (thôi không đọc nữa) cảm ơn bác LONGSPEAR Phải chi có bộ được biên dịch cẩn thận thì hay quá
chuyện này đọc cực hài và mình finish lâu rồi ^^ ko phải dịch ko chuẩn mà là dạng convert chưa dc dịch hoàn chỉnh , đọc lúc đầu khó hiểu thôi chứ quen rồi thì truyện hay vẫn là truyện hay
Nhìn kĩ này Đây là bản convert chứ ko phải bản dịch. Còn nếu chưa phân biệt được bản convert mà bản dịch thì về nhà học đi chứ cứ lăn lộn ra cười cũng ko thông minh hơn đâu. to all: Bản dịch thì mới khoảng 10 chương. http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=80182
khác, bản convert này là bản đã được chỉnh sửa, coi như lfa dịch thô rồi, máy dịch thì có đọc tít mù cũng chả hiểu
Cái này học theo phim anime của Nhật bản, tên phim là gì thì quên rồi nhưng nhớ là cuộc chiến của các nữ sinh 3 trường trung học Hứa Xương (Phe Tào Mạnh Đức) Trung học Giang Đông (3 chị em Lưu Huyền Đức) và Cao Trung Giang Đông (Bé Tôn Bá Phù và anh Chu Công Cần). Đặc biệt là tên các nhân vật được chuyền qua tiếng Nhật theo kiểu viết Tên + Biểu tự >>
Cũng là một cách giải trí, đọc cho vui thôi. Lão Long quay lại rồi à, còn lão Leland đâu? 2 ông sao mà sao giờ mình ông lại đơn lẻ thế này?