Topic phản hồi về bản dịch thuật của ASIA

Thảo luận trong 'World of Tanks' bắt đầu bởi hunt18, 17/12/13.

  1. kamikaze88

    kamikaze88 Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/11/08
    Bài viết:
    757
    Mà sao font tiếng Việt nhìn xấu thế nhỉ ? bác thử hỏi thằng WG xem co font tiếng Việt nào tương đương font của nó đang xài không ? Hay là thử dùng font SFU Fultura Bold hoặc Heavy chẳng hạn

    - - - Updated - - -

    Mà sao font tiếng Việt nhìn xấu thế nhỉ ? bác thử hỏi thằng WG xem co font tiếng Việt nào tương đương font của nó đang xài không ? Hay là thử dùng font SFU Fultura Bold hoặc Heavy chẳng hạn
     
  2. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    ^ Ok bác, e sẽ hỏi bọn nó :))..........
     
  3. backstaber

    backstaber Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/11/06
    Bài viết:
    846
    Nơi ở:
    dev/null
    có cái lỗi chữ khi chuyển đổi vàng sang exp nè bác ơi ^^ khi chuyển đổi nó báo: Capture.JPG
    giá mà chuyển exp thành vàng dc thì cũng hay :))
     
  4. kuznetsov

    kuznetsov Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    5/5/12
    Bài viết:
    488
    hình như cái chỉ số % mức đào tạo nó bị dịch sai hay sao í mấy bạn ơi, zô nhìn crew thằng nào cũng 107-108% mà chẳng học dc skill gì cả :|
     
  5. daltons

    daltons Sam Fisher, Third Echelon Agent GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/1/09
    Bài viết:
    15,436
    ko sai đâu, WG thay đổi cách hiện thì % skill thôi
     
  6. ruby1412

    ruby1412 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/6/12
    Bài viết:
    69
    Nơi ở:
    Pleiku - GiaLai
    Lỗi ngược đối tượng :)

    Thằng Matilda bị team kill mà ...

    [​IMG]
     
  7. hunt18

    hunt18 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/12/08
    Bài viết:
    328
    Sửa rồi mà khi chuyển qua WG thì vẫn còn cái lỗi đấy :/
     
  8. grassco07

    grassco07 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    27/6/12
    Bài viết:
    1,114
    Mịa, từ hạ sát ghê quá ! Từ tiêu diệt nghe hay hơn đó !
     
  9. kamikaze88

    kamikaze88 Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/11/08
    Bài viết:
    757
    Từ tiêu diệt vẫn nghe ko hay, từ " bóp bird " nghe hay nhất :2cool_go:
     
  10. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    Lâu ngày k vào =))

    Cám ơn các bác nhiều, hết sức nhiệt tình :D E sẽ ghi chú lại các lỗi của backstaber và ruby (cảm ơn 2 người rất nhiều) để kiểm tra và sửa ở patch tới. Mọi người tiếp tục để ý dùm e nha :x

    //Có screenshot hay vãi :)) Bọn e sẽ biết chính xác ở đâu và hoàn cảnh nào để mà sửa :)) Mọi người report lỗi thì cố gắng đính kèm screenshot cho tiện nha :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/1/14
  11. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    Mọi người cứ thấy lỗi ở đâu là báo e nhá, k phải chỉ ở trong game đâu :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/1/14
  12. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    Cập nhật ngày 18-01-2014:

    Đã tìm thấy và sửa 2 lỗi của ruby và backstaber trong file patch 8.11 :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/1/14
  13. leduy15101991

    leduy15101991 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    25/3/09
    Bài viết:
    47
    đề nghị thay từ ngon = từ tốt, ví dụ "tank hạng nhẹ không có radio ngon thì trở thành gánh nặng cho team". mặc dù nó cũng đúng nhưng nghe nó chuối sao ấy, cái đấy là văn nói, ko phải để viết
     
  14. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    ^ Vãi :| có từ đó nữa hả :| E sẽ kiểm tra và sửa ngay :D Cảm ơn bác :D
     
  15. hunt18

    hunt18 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/12/08
    Bài viết:
    328
    Cái help trước khi vào trận ?
     
  16. grassco07

    grassco07 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    27/6/12
    Bài viết:
    1,114
    @@ Sep, sao con T95 phe mình kill Lowe phe mình mà nó báo là " đồng đội T95 của bạn đã bị tiêu diệt bởi lowe" @@
     
  17. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    ^Bác có screenshot thì tốt :D E sẽ check lại :D

    Đã tìm thấy nó ở đâu rồi, sẽ sửa trong patch tới. Cảm ơn bác nhiều :D
     
  18. Duong Adolf

    Duong Adolf Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/9/10
    Bài viết:
    455
    Hôm trước mình qua sea vẫn thấy cái Shell Rammer dịch là thông nòng nghe quá chuối và phản ánh sai bản chất .

    Thông nòng là cái que nhét từ nòng súng vào cơ mà ??????

    có thể dịch là "hệ thống đẩy đạn" hay cái gì đó tương đương cho chuẩn hơn.
     
  19. The Iron Eagle

    The Iron Eagle Sam Fisher, Third Echelon Agent

    Tham gia ngày:
    4/8/06
    Bài viết:
    15,245
    Nơi ở:
    Paris, Pháp
    Gun rammer là 1 loại thiết bị hỗ trợ nạp đạn, tiếng Việt ko có từ tương đương
     
  20. Zldlol

    Zldlol Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    24/4/13
    Bài viết:
    79
    Thông nòng súng ?
    vdict.com/rammer,1,0,0.html
    Tiếng Anh cũng hay dùng từ cổ mà. Khắt khe về ngôn ngữ thế.
     

Chia sẻ trang này