Mình dịch hết rồi mà nhỉ? Bạn đọc sẽ thấy là chỉ có thể lưu bằng 2 cách: 1. ra ngoài world map save thoải mái lúc nào cũng được, và 2. save ở điểm save. Không ở world map và cũng ko có điểm save thì không save được.
thì đúng vậy, mình save ngoài world map, lúc save rõ ràng có hiện biểu tượng là save được, nhưng khi mình tắt đi, bật lại, thì chẳng thấy đâu, lúc thì save đươc, lúc thì lại save ko được!!!!
Kì quá. Ai cũng save được bình thường mà... Bạn thử save, xong rồi ấn nút back (nút B) cho nó trở lại màn hình chơi. Xong rồi tắt giả lập. Rồi bật lại xem. Giả lập là khi tắt giả lập nó mới tạo file save, tức là bạn save trong game xong chơi tiếp thì ở ngoài thư mục chưa có file save đó đâu. Save xong tắt giả lập rồi nó mới tạo file save ở thư mục BATTERY cho bạn.
Có ai có save game mà khúc trong lâu đài magus, lâu mà mà trong đó mấy con ma biến thành người thân của mình, đang chơi trên dt tự nhiên bị hư rồi mất save luôn
Cái này thì gay. Vì giả lập trên điện thoại nó khác giả lập trên máy tính nên save nó cũng khác nhau chứ không dùng được save máy tính cho giả lập điện thoại. Giả lập điện thoại tốt nhất cho game NDS là Drastic đó. Vào appvn down bản mới nhất đi, hình như ko cần root điện thoại luôn. Có cả quick save quick load nữa. Nhiều người đã end bản dịch của mình trên các máy khác nhau: máy tính giả lập nogba và giả lập desmume, máy DS và 3DS đã hack chơi game lậu, điện thoại với giả lập Drastic. Thấy chưa có ai phản hồi game có trục trặc kĩ thuật. Có trục trặc là do cái giả lập thôi. Mà giả lập đôi lúc hư thì chịu, cái này ko phải vấn đề của mình. Những cái như sau mới là bản thân game có vấn đề cần mình giải quyết: - Với tất cả các giả lập/ máy khác nhau nhưng chơi đến đúng 1 đoạn nào đó mà game bị đứng/bị crash. - Game không bị đứng/crash, vẫn có nhạc, nhân vật vẫn cử động, nhưng bấm nút nào cũng ko chơi tiếp được. - Hộp thoại tự động chuyển text, thông thường nói xong phải bấm nút A để qua text mới nhưng bây giờ ko bấm mà nó tự động chuyển ngay luôn. - Câu hiển thị ko đầy đủ, xuống dòng tách câu tùy tiện. Cái này cũng là lỗi kĩ thuật chứ ko phải dịch ẩu nhé. - Ông nói gà bà nói vịt, người nói và câu nói không ăn khớp với nhau. - Lỗi font. Đại khái đó là lỗi của bản dịch, rất may là chưa có ai report. Nhưng cũng sợ có mấy bác có gặp nhưng vẫn chơi tiếp được nên lười ko thèm report.
chắc là do máy bị lỗi vì ko có giả lập nào chơi dc chỉ dc 2 cái là NDS và PPSSPP còn snes,gba,psx,... ko sài dc cái nào hết, h mình chỉ cần có save hệ nào cũng dc PC,DS,điện thoại,... Còn ko có chắc cài lại, thank bác rất nhiều vì hồi nhỏ chơi game này không hiểu h có việt hóa rồi chơi lại cảm giác rất phê, nếu dc bác việt hóa game Dragon Quest luôn cùng 1 họa sĩ với cốt chuyện cũng khá hay
thật tiếc vì là bản DS, đa phần game thủ chơi mấy trò cũ này chĩ quen với SNES thôi cái DS tuy tiện nhưng phức tạp hơn SNES nên ko ham
Game này cày 1 lần trên Snes ấn tượng đến h, cái DS màn hình nhỏ quá, Tool Zoom hình thì mờ! phải chi thớt dịch trên Snes thì hay
Không liên quan nhưng ai chơi Ico tiếng việt thì vào đây down: http://forum.gamevn.com/threads/ps2-ico-ban-dich-tieng-viet.1214637/
chơi trên snes thì ko có nhiệm vụ ngôi đền thất lạc thuộc năm 65tr trước cn,và cũng ko có cái end thứ 13 lun,có thể lên gamefaq và yotube để xem thêm những fần ko có này khi chơi trên snes,chỉ duy nhất bản ds là được square cho thêm những fần này thoy,còn trên snes hay ps là ko có
Bạn là người thứ hai gợi ý mình dịch game này. Mình thì trả lời ngắn gọn thôi: mình chưa chơi trò đó.
ơ bác bảo máy ds chơi đc mình xài dsi LL của nhật xài R4i game gốc chơi bt cứ load bản việt hóa là bị, mà thửu tất cả các gae khác của bạn đều bình thường ko bị cả game ds của mấy bạn khác xài giả lập nó lại load bt mới ức
Tội nghiệp quá bác mod ơi em có cả đống game ruột đang waiting sao có thể dành thời gian dịch một game chưa chơi được. Nhưng mod đăng ký vào năm 2003 thì chắc cũng thuộc dạng một trong những người đầu tiên của forum này, nên nói từ chối nghe ko đặng. Nhưng tất nhiên mình sẽ không dịch game này, mình chỉ có thể làm phần kĩ thuật thôi còn bác mod tập hợp những ai muốn dịch thì bơi vào dịch. Chỉ có thể làm được như này thôi, các cụ có câu, tay làm hàm nhai tay quai miệng trễ, muốn ăn thì lăn vào bếp, không thể mong ngóng người ta dịch dược đâu bác mến game thì tự xắn tay áo lên mà dịch thôi. Dịch RPG text nhiều, mình chưa chơi mình ko có động lực làm đâu. Chỉ hỗ trợ kĩ thuật được thôi mong bác mod thông cảm. Hỏi thử ông squall_huy xem ông ý có cùng làm ko này.
Đã làm đâu mà hóng!! FFX sau 3-4 game nữa mới dịch, có chờ thì cứ xác định chờ mướt mùa. Mà cái FF có gì mà thiên hạ thần thánh hóa lên, để mình dịch Zelda cho chơi, đảm bảo hay gấp 1000 lần FF, ko hay ko lấy time.