Bản việt hoá quá tốt, nếu có thể đổi sang font khác thì sẽ tốt hơn nữa, kiếm cái font nào chữ thẳng đều đi bác, chứ đừng có bay bổng như thư pháp khó đọc lắm, cảm ơn rất nhiều
Bạn cứ up đi cho mình test với.Mạng nhà mình chậm nên nếu down game rồi down patch rất phiền chưa kể mình còn định ra tiệm down rôi cầm về chơi nên cho xin cái link full với hixhix
Đã có ai add được 2 file 00000016_00012 và 00000016_00042 chưa, lúc nãy mình add thử và kết quả là xoá game luôn, dù đã backup ra 2 cái image gốc nhưng không ăn thua, đành phải cài lại game
Bác giống em rồi hihi Dịch thuật em góp ý thế này, những mục trong Hall hay Đàm Thoại thì nên đổi font , những cái nào chỉ cần viết chữ trong 1 dòng thì nên cân lại tất cả cho nó bằng size nhau ( em thấy vẫn ko đồng đều cho lắm, chữ lớn chữ nhỏ dù đều chỉ dùng 1 dòng ) "cá nhân" em thì thấy nên resize lại chữ nó nhỏ 1 tý nhiều nơi chữ khá bự nhìn ko hợp (như chữ "Thăm" chẳng hạn). Nên đổi "Nhậu" thành "Đãi Tiệc" cho nó văn vẻ Tàu khựa hồi xưa một tý, cái "Nhờ Vả" của nhiệm vụ kết nghĩa em nghĩ nên đổi luôn thành chữ "Hảo Hữu" nó hợp hơn (vì đúng là nhiệm vụ hảo hữu mờ) còn dịch sát nghĩa thấy hơi kì Ý kiến cá nhân thui ợ
Làm patch EN hay VI đều cần những đóng góp kiểu như này, rất mong các bạn đóng góp cho cả patch EN của mình nữa :). Có những chỗ dù chỉ lệch 1 pixel cũng mong các bạn góp ý, vì mình ít thời gian, ko chơi hết được, chỉ ngồi edit nên ko test được hết những gì mình làm.
Sao không thấy bác update cái path EN nữa vậy, hiện tại path VI đã dịch hết những chỗ bác chưa dịch, lấy cái đó dịch qua EN luôn đi bác, thấy font của bác dễ đọc hơn đó.
2 file đầu tiên 12 42, các bác pho to shop chỉnh lại chữ bằng nhau, nhỏ hơn, thử tránh các dấu vươn cao quá chữ gốc xem mà game nó crack lúc nào
lúc làm có kẻ hàng canh rồi không chữ nào cao hơn chữ gốc, chỉ là hôm qua lúc import lần đầu vào không để ý, sau này thử làm tới lần thứ 3 thì phát hiện ra sự thay đồi của file Data1.s13, cái file này nếu vượt tớt 3.4GB là sẽ bị văng game, tôi nghi là cái file San13_JP.exe có chức năng xem xét độ toàn vẹn của file hệ thống nếu các dữ liệu thuộc phần của file exe đó quản lý mà vượt quá dung lượng cho phép thì sẽ văng ngay ( chưa thấy dc chữ DLC luôn ) vì cùng 2 file data đó mà bật bản CHI thì chạy tốt
vụ chữ to nhỏ là do chữ nào buộc nhỏ mới để nhỏ còn không thì để toàn chữ to để các anh em dễ đọc không hại mắt nhiều thôi, dù sao đọc chữ to ta vẫn thích hơn , còn mấy dòng chữ trong mục triều đình thấy cũng nhỏ thật ( không hiểu sao nó nhỏ ) mà chỉ có 1 file ảnh nên để chỉnh lại rồi đưa lên cho anh em góp ý tiếp chắc kỳ này đưa luôn file rar full cho vài anh em chưa tải bản cài nào
bác ơi cho mình hỏi sao 2 file 00000016_00012 copy với 00000016_00042 copy import vào lại không được, bác import kiểu gì vại :3
bản test (2) RTK 13 Việt hóa đã chỉnh sửa phông chữ trong mục triều đình sang phông Arial Bold dễ đọc hơn nhưng chữ vẫn khá mảnh dẻ, đã import việt hoá luôn vào bản CHI cho ai cần Link data ( tải về quăng vào thư mục cài ) : http://www.fshare.vn/file/RFLHAPEMLWGA ( đã add recovery 10% ) Link full ( tải về giải nén chơi luôn ) : http://www.fshare.vn/file/F3TMEUQW17NC ( đã add recovery 10% ) Link bmp ( tải về dùng san13pictool import ) : http://www.fshare.vn/file/4NMWF564UL7U ( chỉ có 2 hình đã chỉnh sửa )
bọn nước ngoài chơi lậu thiếu gì, mấy game như RTK 13 lại có cái giá 90usd quá chát thì có khi bọn nó toàn chơi lậu
Vì thấy font EN đẹp và dễ đọc hơn VI nên chờ bản EN luôn, có khi bản VI nên dùng font chung với bản EN cho dễ đọc Cái nữa là EN ít kí tự hơn VI nên có khả năng chữ sẽ to hơn