Các bác cho hỏi về mua game trên Steam Trước game nó rẻ nên toàn mua qua gian thương. Giờ nó không trợ giá rồi nên mình muốn mua trực tiếp chứ nhất định không qua gian thương nữa Mình có tài khoản ATM Vietcombank thì ra bảo nhân viên là đăng ký loại thẻ nào để có thể mua game trên Steam nhỉ?
_ Wiki có 1 ít ntn bác ợ : Mã: The name is derived from a type of firearm, called a "dragon", which was a handgun version of a blunderbuss, carried by dragoons of the French Army.[1][2] [LIST=1] [*] "Dragoon". Oxford English Dictionary. A kind of carbine or musket. [*]Jump up^ "Dragoon". Encyclopædia Britannica. 1911. ... took his name from his weapon, a species of carbine or short musket called the dragon. [/LIST] _ Trong chiến tranh và hòa bình bản dịch tiếng Việt ngày xưa, tác giả cũng có dịch Dragoons là Long kỵ binh, cũng không phải là hoàn toàn sai :)
À vietcom thì ko biết có không chứ trước tui xài techcom nó kết hợp luôn Trước dc trả lương vô đó rồi lấy mua steam hay rút atm đều dc
_ Hmm phải phân biệt thẻ nhé, visa nó cũng là thẻ ATM nhưng có thanh toán quốc tế và rút tiền mọi nơi hỗ trợ visa ( cả trong nc và nc ngoài ) còn thẻ ATM như bạn nói có lẽ là thẻ nội địa, chỉ thanh toán trong nc được và rút tiền ở cây ATM của ngân hàng ( và những ngân hàng liên mình / có hỗ trợ )
_ Ok bác. Mà chắc em đọc ko đủ, thấy nói visa và thẻ ATM tưởng là thẻ trả trước chứ ko phải thẻ ghi nợ. _ Em có cmt cái đoạn dịch từ tiếng Anh Dragoons ở trên của bác.
ATM rút tiền deduct từ tài khoản của mình, còn credit là tạm vay của NH, bản chất 2 thẻ này khác nhau (nên TV mới dịch là thẻ rút tiền và thẻ ghi nợ). Còn đoạn long kỵ binh thì giờ mới đọc, check etymology thấy có dragon musket > dragoon, chắc cũng dùng được. Nhưng tớ ko thích dịch kiểu này vì nó xa lạ quá.
_ Tại ở vn thông thường dùng visa mọi người hay dùng debit nên suy nghĩ quán tính là thẻ trả trước luôn, ở vn chưa có nhiều người có thói quen dùng credit như các nước khác ( cả về phong tục lẫn nguy cơ an ninh và hiểu biết về công nghệ etc ) _ Thì tại vì ngay cả trong tiếng Anh hay Pháp họ sử dụng từ cũng ... kỳ lạ nên mới vậy, vì dragoons rõ ràng là nửa kỵ binh nửa bộ binh nhưng từ đó lại chẳng liên quan gì tới bộ binh kỵ binh mà nó xuất phát từ tên loại súng họ sử dụng, thậm chí tên loại súng này lại xuất phát từ 1 từ khác hẳn ko liên quan tới quân sự ... Giờ dịch sang tiếng Việt rõ ràng chẳng thể dịch thoát nghĩa, chẳng lẽ dịch là bộ binh cưỡi ngựa ? hay lính súng cưỡi ngựa, hay kỵ binh đánh bộ (!?) nên dịch là long kỵ binh theo từ gốc xem chừng là sát nhất có thể
Visa không phải thẻ, visa là tên của hãng visa, một trong những hãng cung cấp dịch vụ thanh toán quốc tế nên tên đầy đủ của nó sẽ là visa credit/debit card. Dùng credit hay ko thì tớ không comment, ở vn dùng khó lắm vì là cash báed economy.
_ Dạ thì đương nhiên em biết Visa là tên hãng dịch vụ, còn thẻ là do ngân hàng họ cộng tác với Visa phát hành thẻ debit hoặc credit. Ý của em tức là nói tới Visa thì ở vn thông thường mọi người lập tức nghĩ tới thẻ debit trả trước chứ ít người sử dụng credit vì phức tạp trong việc khai báo thông tin thu nhập, cũng như cả an ninh an toàn trong việc sử dụng tài khoản nữa. Vì thế mới có suy nghĩ quán tính là Visa ~ Visa debit card.
ủa sếp, cái thẻ em là thẻ gì rút từ ATM dc, cà dc, đút vào bấm pin thanh toán dc thanh toán online dc luôn thẻ nó ghi là master card debit