[Help] Cần giúp transcribe audio file to text gấp

Thảo luận trong 'Thư giãn' bắt đầu bởi crusher12345, 13/3/18.

  1. crusher12345

    crusher12345 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/11
    Bài viết:
    691
  2. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,828
    Định giúp mà 10' thì thôi, nhiều quá.
     
  3. goldenrain

    goldenrain Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/3/05
    Bài viết:
    2,806
    Nơi ở:
    Đâu chả được
    click vào, thấy 10 phút, đi ra :2cool_go::2cool_go:
     
  4. StuWolf

    StuWolf Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/7/06
    Bài viết:
    5,463
    Nơi ở:
    Silvermoon City
    up lên youtube cho nó dịch ra phụ đề :))
     
  5. crusher12345

    crusher12345 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/11
    Bài viết:
    691
    độ chính xác cũng chỉ 50% thôi, mà cũng thử tool rồi, mấy đoạn nó nói thỏ thẻ tool cũng dịch không ra...
     
  6. Rain_Dance

    Rain_Dance Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/4/08
    Bài viết:
    1,076
    Nơi ở:
    Con phố nhỏ
    Thử Google doc chưa?
     
  7. crusher12345

    crusher12345 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/11
    Bài viết:
    691
    cùng tool với youtube mà
    chạy đủ tool hỗ trợ rồi nhưng vẫn có nhiều đoạn dịch không ra mới đau, mà thằng tuyển dụng nó kiểu "có thể cũng không xong"...
     
  8. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    41
    Lên mấy trang freelancer mướn 1 thằng bản địa làm là xong, tốn tầm 20 đô chứ nhiêu.
     
  9. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,828
    Nói chung 10' mà đòi transcript ra hết không công thì hơi khoai :))
     
  10. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    41
    Chưa kể mấy thể loại này chỉ có người bản địa làm mới chuẩn được chứ người ngoài làm chả đáng tin cậy được bác ạ.
    Hồi lâu có thử một vài bài test transcribe tiếng Việt mà nhiều khi giọng thằng kia thất thường quá mấy chữ cuối còn ko biết đúng hay sai.:8cool_matrix:
     
  11. ngothanhnam187

    ngothanhnam187 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/4/06
    Bài viết:
    2,880
    Lớp phó trả lời dư lày rồi thì bác chủ thớt chịu khó kiếm nguồn khác thôi.
     
  12. yallylife

    yallylife Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/3/10
    Bài viết:
    265
    Thức khuya nghe bản 10p này chắc còn phê hơn truyện Nguyễn Ngọc Ngạn :-(||>
     
  13. crusher12345

    crusher12345 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/11
    Bài viết:
    691
    fail rồi các bác =)) nói chung là em chịu, đi xin việc gặp ngay thằng chơi xấc
    nhờ mod đóng topic giúp
     
  14. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    41
    Xin việc gì kỳ gì vậy ta :-? Tui nhớ là transcriber đâu có tuyển người nước này làm với ngôn ngữ kia đâu :-?
     
  15. crusher12345

    crusher12345 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/11
    Bài viết:
    691
    đăng ký làm frêelancer thì bọn nó bạ đâu tuyển đó đứa nào làm được thì làm thôi =)) yêu cầu cộng tác trong 3 tiếng, mỗi tiếng một file audio thế này mà vừa bật lên đã té ngửa rồi
    đoán mò thì đây là ghi âm lén cuộc họp của cty cạnh tranh, nó làm gấp để nộp cho sếp trong buổi chiều vì bọn kia nói nhỏ quá
     
  16. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    41
    Chắc đám này nghiệp dư hoặc vớ vẫn chứ transcribing vấn do bọn agency dịch thuật thầu, và nguyên tắc luôn là thằng nào thì làm tiếng mẹ đẻ của chính thằng đó cho tiện, đảm bảo chính xác.
     
  17. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,828
    Công ty lao động đường phố. Ngôn ngữ đích bao giờ cũng là người bản xứ, ko ai bảo thằng người VN làm transcriber tiếng A kiểu này cả.
     
  18. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    41
    Thậm chí bản transcription của phim GhostBusters 1984 của thằng Netflix do người bản địa, dân transcriber chuyên nghiệp làm mà vẫn bị dính sai 1 chỗ, cơ bản vì phim ồn ào quá nên ko phải khi nào cũng nghe rõ. Mình phát hiện ra vì...đọc éo hiểu, dịch méo ra nên google, nó ra 1 bản ghi do cty khác thầu nên mới biết được:)).
    Bản đúng là "This job is definitely not worth eleven five a year". (ý nói 11,500 đô/năm) nhưng thằng làm cho Netflix nó ghi Another Five (??)
     
  19. quanghuy_1993

    quanghuy_1993 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/7/06
    Bài viết:
    2,958
    Nơi ở:
    Middle Earth
    Coi thử mấy cái film hay show của bọn UK từ thập niên 90 trở xuống là bảo đảm sai toàn bộ phim luôn. Trước coi series Spaced của UK nó dịch loạn hết cả lên, lên youtube fan nó transcribe chuẩn hơn hẳn :)).
     
  20. StJohn-TheEagle

    StJohn-TheEagle Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    3,863
    Giọng UK lại còn chuyên ngành bọn thương buôn thì thôi.
    Nội dung kỹ thuật thì chắc cũng ráng.
     

Chia sẻ trang này