█ WINTER 2019 █ Go-Toubun no Hanayome - And then one ship remained

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi SlayerX, 9/2/18.

?

Mời các team vote cho idol của team mình!

  1. Chị cả Ichika

    37 phiếu
    18.8%
  2. Chị hai Nino

    7 phiếu
    3.6%
  3. Chị ba Miku

    30 phiếu
    15.2%
  4. Chị tư Yotsuba

    116 phiếu
    58.9%
  5. Em út Itsuki

    7 phiếu
    3.6%
  1. kuronkuronii

    kuronkuronii Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    2/3/17
    Bài viết:
    5,676
    thím đọc phải bản dịch bậy rồi
     
  2. FallenTear

    FallenTear Leon S. Kennedy ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    13,992
    Nơi ở:
    Forsaken
  3. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,983
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Giáo hội Nino trên reddit nó chui ra khỏi hang từ chap trước, chap này bọn nó bạo loạn luôn cmnr.
     
  4. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,182
    First to confess first to lose.
    Tsundere go fucking home.
     
  5. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,983
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Poll của GVN là chuẩn mực nhé bợn.
     
  6. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,182
    Option 1 vẫn phải -23 nhé.
     
  7. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,983
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Imdies .
     
  8. [MAX]Gear

    [MAX]Gear Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/12/10
    Bài viết:
    3,571
    ok hẳn là tiếc [​IMG]

    [​IMG]
     
  9. heo-boy

    heo-boy The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    2,102
    Dịch sai rồi. Bây giờ các cháu dịch tệ qué.
     
  10. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,182
  11. heo-boy

    heo-boy The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    2,102
    Cấu trúc câu và cách hành văn quá lủng củng. Dịch thành "Tôi từng nói cái loại con trai như cậu dù tệ hại đến đâu thì ít ra cũng phải có một người nào đó để ý". "Người đó là tôi đấy!" "Sốc chưa?" Bác làm thêm bản dịch của em rồi so sánh thử hai bản là biết.
     
  12. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,983
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
  13. tnks06

    tnks06 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    1,903
    Dịch thế này thì thành chém gió thêm rồi :-??
    Bản kia nó dịch là tương đối sát nữa tiếng Nhật rồi, phải cái font chữ hơi xấu thôi
     
  14. victorhugo

    victorhugo Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/7/05
    Bài viết:
    14,196
    Nơi ở:
    CLUB "Rung Đùi"
    Mặc dù dịch hơi khác chút nhưng vẫn giữ nguyên được nghĩa mà dễ hiểu, hay hơn thì tốt chứ ko tệ đâu
     
  15. kuronkuronii

    kuronkuronii Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    2/3/17
    Bài viết:
    5,676
    5 armies thì chia thế nào nhỉ
    Ichika chắc là human, có tiềm năng nhưng chưa phát huy hết
    Miku là dwarf, giữ của nhưng giữ ko nổi
    Nino chắc là elf, chảnh chó và cứng đầu
    Itsuki là orc, mạnh nhất và ngốn hết mọi thứ
    Yotsuba là đại bàng và gấu, có thể đánh úp bất ngờ vào phút chót :))
     
  16. Darkwolf.vn

    Darkwolf.vn Leon S. Kennedy ✟ Grim Reaper ✟ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/06
    Bài viết:
    13,920
    Nơi ở:
    CosmoEntelecheia
    Dòm raw thấy có ghi "zannen" (ざんねん) thì dịch là "tệ quá nhỉ" hay "tiếc quá nhỉ" cũng đâu có sai đâu nhỉ :-??
    https://www.quora.com/What-does-zannen-mean-in-Japanese
    Có thể hành văn ko hay nhưng về nghĩa thì thấy cũng đúng mà :D
    Nhiều nhóm giờ trans thẳng từ Jpn nên mấy bác lấy Eng so sánh thì ko đủ đâu :))
     
  17. FallenTear

    FallenTear Leon S. Kennedy ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    13,992
    Nơi ở:
    Forsaken
    Vẫn nhớ chap 21 thì fai, nhóm trans việt vác bản troll của /a/ về dịch như thật bị dân tình chửi ầm lên :))
     
  18. tnks06

    tnks06 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    1,903
    Vấn đề là dịch như thế thì có giữ nguyên được nghĩa gốc đâu, phần thêm, phần bớt, phần lệch hẳn luôn mà :-s
     
  19. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,983
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Má cãi nhau với thằng fan cuồng Nino mệt quá. Nó nghĩ sao nó bảo Nino phục thuốc F là bị ép phải như thế để F không stalk Nino nữa 8-}
     
  20. SlayerX

    SlayerX Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/12/08
    Bài viết:
    3,328
    Thực ra dịch word by word thì nó dễ, nhưng để tải được đúng ý người viết là cả một vấn đề.

    Dịch mean by mean nó sẽ xuôi, nhưng nó phụ thuộc vào độ thấu cảm của người dịch với ý đồ của người viết.

    T thì ủng hộ dịch mean by mean, cái này là do yêu cầu công việc, ví dụ:
    1/ Làm sub, dịch ra một câu có số tiếng bằng câu gốc sẽ giúp chuyển sub mượt mà hơn và đỡ tình trạng sub dài quá bị trễ.
    2/ Dịch tài liệu trình bày ở dạng 2 cột bilingual, câu dịch và câu gốc có độ dài tương đương nhau giúp trình bày đẹp hơn, đỡ bị dòng trống.
    3/ Một số phrase của ngôn ngữ gốc dịch thẳng word by word ra tiếng việt sẽ lặp đi lặp lại rất chán.
     
    victorhugo thích bài này.

Chia sẻ trang này