[gamek]cả tuổi thơ bị lừa rồi

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Dr.Strange, 10/11/18.

  1. Gặm Nhấm

    Gặm Nhấm Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/6/16
    Bài viết:
    147
    Nơi ở:
    Đảo Mèo
    Nguyên văn là anbani-suzuki-bút bi bút máy=))
    Ánbani bát rị hồng
     
  2. gà-cánhcụt

    gà-cánhcụt The Pride of Hiigara CHAMPION ✡ Shine Wizard ✡ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/6/08
    Bài viết:
    9,291
    phù thủy áo đen sẽ trở thành bóng ma áo rách
    trúng đòn gậy ông đập lưng ai này, tay kiếm lửa thiêng sẽ phải tự thiêu vì nghĩa
    yugi hồi đó dịch cũng hài :D
     
  3. keen9000

    keen9000 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/9/05
    Bài viết:
    2,408
    Nơi ở:
    Zanarkand
    má combo Tôi đi tìm tôi và thầy giáo Đỗ Thành Đạt, sau này tiếp xúc bản gốc nhớ lại xưa nó dịch cười sản xuất =))
    giữa mớ truyện thuần phong mỹ tục lúc đó thì đọc bộ này khai sáng vcl
     
    Zakku thích bài này.
  4. Zainor Dean

    Zainor Dean Thợ cào phân

    Tham gia ngày:
    16/6/08
    Bài viết:
    10,892
    Nơi ở:
    Hội Dzườn Đào
    Tìm bản scan xịn xong lắp lời xưa vô là ngon. Mỗi tội mất công.
     
  5. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    Đừng rồi, dịch thì nên tôn trọng nguyên tác. Như HP mấy tập đầu Lý Lan dịch trẻ con đọc thì hay nhưng mất mẹ cái phong cách không khí của dân Anh.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/11/18
  6. Game_Lord

    Game_Lord Lục Cẩu Chân Nhân

    Tham gia ngày:
    2/4/07
    Bài viết:
    1,564
    Nơi ở:
    Ngõ 2 hồ
    Giờ tìm đọc ninja loạn thị cũ ở đâu nhỉ
     
  7. leonscottkennedy

    leonscottkennedy Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/7/06
    Bài viết:
    4,683
    Nơi ở:
    Địa ngục
    "Hai con gà cùng chơi đá cá. Đá cá rồi toi mất một con. Thế là còn lại hai gà. Cáo tha mất một chỉ còn một con."
    "Một gà còn lại một mình, buồn tình nấu cháo chẳng còn con gà nào ráo."

    Đố ai còn nhớ =))
     
    apotosis thích bài này.
  8. sai3000

    sai3000 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    30/4/17
    Bài viết:
    1,977
    Hồi xưa dịch không chuẩn theo bản gốc, nhưng văn phong các cụ dịch thì khỏi chê. Giờ thì dịch tuy sát bản gốc nhưng văn phong nhạt toẹt, điển hình là bộ Gintama mới đầu dịch không hay, sau mời ông Monkey King về dịch phụ mới hay hơn.
    Đỉnh cao của Kim Tiền hồi xưa chắc là Ninja Loạn Thị, Itto và Pippi bựa.
    Nhớ mấy bài thơ con cóc trong Itto: Xà ngang xà dọc quấn lưới bình an, chim cò lang thang bóng phang bể gáo =)).
     
    N00bforever thích bài này.
  9. ndd211

    ndd211 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/9/14
    Bài viết:
    206
    Học vợt, Hấp phơ bập, Hà mi nhon...
     
  10. kaizvn

    kaizvn Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    15/11/08
    Bài viết:
    5,066
    Thì hồi đó cậu có phải trẻ con ko? Dịch cho cỡ tuổi cậu đọc thì đúng cmn chuẩn rồi.
     
  11. xxhellboy

    xxhellboy Space Marine Doomguy Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/8/05
    Bài viết:
    5,577
    mò lên blog truyen đọc bộ itto dịch sát theo nguyên tác thì thấy chữ đi đằng chữ, tranh đi đằng tranh, nhiều khi chả ăn nhập với nhau
     
  12. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    Cái cần dịch là giữ được phong cách nguyên tác mà vẫn hay ấy chứ.
     
  13. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    31,122
    Nơi ở:
    đà nẵng
    cái bộ gì anh em sáng chế , nó dịnh tái bản mấy lần mà dịch quan hệ giữa 2 nhân vật chính lúc chú cháu , lúc anh em , lúc cha con . riết ta cũng không biết quan hệ là gì :v
     
  14. ßen

    ßen Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    1/8/08
    Bài viết:
    4,121
    Khác biệt văn hoá mà đòi dịch hay cho trẻ em đọc nhưng giữ phong cách nguyên tác '@^@||| Khó vãi hồ bách thảo
     
  15. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    Thế mới cần dịch giả giỏi chứ. Người ta muốn đọc văn tác giả cơ mà, có phải dịch giả đâu =)
     
  16. Dr.Strange

    Dr.Strange Phế nhân thiên cổ ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ CHAMPION

    Tham gia ngày:
    2/11/16
    Bài viết:
    17,817
    Nơi ở:
    Trường vuông tròn méo
    Hả gờ rịt
     
  17. Eazy-E

    Eazy-E Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/6/10
    Bài viết:
    267
    Nơi ở:
    Thug Mansion
    Tức là bây giờ nếu Kim Đồng tái bản Ninja Loạn thị hay Teppi thì cũng không dịch giống như hồi xưa nữa đúng không =((
     
  18. BillGatesBoss

    BillGatesBoss Sam Fisher, Third Echelon Agent ⚔️ Dragon Knight ⚔️ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/3/05
    Bài viết:
    15,112
    dịch hộ một chap truyện bất kỳ để tham khảo phát nào :3cool_nosebleed:
     
  19. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    Liên quan gì, t có phải dịch giả được trả tiền quái đâu
     
  20. Kira_h2c

    Kira_h2c title khác. Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/08
    Bài viết:
    7,199
    Nơi ở:
    h2c1989
    Dịch láo chó nhất là bộ Subasa. Banh trúng cột dọc, bay ra ngoài mà mấy thằng chó cứ chém vào. Dm.

    Jindo và Đỗ Thành Đạt là bá nhất. Đọc cười mà như điên luôn
     

Chia sẻ trang này