[vne] Những cuốn sách bán chạy ở Việt Nam

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi troll, 7/1/22.

  1. cnak08

    cnak08 snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/10/08
    Bài viết:
    8,057
    Nơi ở:
    Buôn Ma Thuột
    Nghĩa đen, sát nghĩa thì không sai, nhưng dịch cho dễ hiểu là "suy nghĩ có tính đột phá", outside of the box là kiểu vượt ngoài khuôn mẫu, chưa bao giờ "inside box"
     
  2. ChocoboLinh

    ChocoboLinh Chuyên trị xaolonist ⚔️ Dragon Knight ⚔️

    Tham gia ngày:
    3/5/17
    Bài viết:
    17,386
  3. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    think outside the box dịch là suy nghĩ ngoài cái hộp cũng ko hẳn sai, nhưng ko hay =))
     
    scuuby and lehmanbear like this.
  4. Zakku

    Zakku Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    13/2/18
    Bài viết:
    5,628
    Nó là idiom chứ có phải nghĩa đen là cái hộp đâu mà bảo dịch không hẳn sai fen?
     
    Rael thích bài này.
  5. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    Vouu3 and gà-cánhcụt like this.
  6. Tũn Tùn Tụt

    Tũn Tùn Tụt Gordon "λ-2" Freeman GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/4/10
    Bài viết:
    13,193
    Chọn từ hay và chuẩn ghê.
     
  7. Forever&One

    Forever&One Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/10/09
    Bài viết:
    217
    Quyển này hay nhất rồi, đợt giới thiệu cho mấy thằng voz trong topic giới thiệu sách thì có thằng chê là mở đầu tinh tướng qua giọng khoe tài ko thèm đọc.
    Dkm mình cũng k thèm để vào mắt tranh luận với mấy thằng ngu hãm l này.
    Top 1 thương thuyết của FBI mà còn dám mở mồm chê bai. Hơn nữa đây ko phải là sách vở thích mở mồm chém gió vớ vẩn thế nào cũng đc.
    Nhưng mà phải nói những tính mạng con người của hàng trăm vụ bắt cóc con tin qua tay ông thì phải hiểu kiến thức của ông đã vượt xa mấy cái khoa thương thuyết nhảm l của bọn harvard. Chỉ thế này cũng đáng để đưa tác phẩm lên hàng đệ nhất.
     
    WalkingToHorizoo thích bài này.
  8. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    giờ nhiều chỗ cũng dùng cách y chang rồi fen :( cùng lắm để dấu ngoặc kép thêm vào :2onion18: dịch thoát nghĩa thì suy nghĩ đột phá như thầy cê nắc
    upload_2022-1-7_22-1-0.png
     
  9. Tũn Tùn Tụt

    Tũn Tùn Tụt Gordon "λ-2" Freeman GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/4/10
    Bài viết:
    13,193
    Cái dễ xài nhất là mình làm sai rồi thì tự chê mình trước, ko giải thích lý do gì cả. Cứ em tệ quá, em bỏ lỡ mấy case này, lỗi của em,... là tự nhiên cuộc họp trở nên nhẹ nhàng.
     
  10. Zakku

    Zakku Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    13/2/18
    Bài viết:
    5,628
    Tiếng Việt bao nhiêu từ hay để dịch câu này mà chơi quả "suy nghĩ thoát ra ngoài cái hộp" nghe nó ngu hết cả người !bung2
     
  11. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    làm dịch giả khó khăn lắm fen, mấy người dịch hay như hồi xưa Ngọc Thứ Lang đâu !bemwin
    tiện khoe :">
    [​IMG]
    [​IMG]
     
    anhtu07, scuuby and Zakku like this.
  12. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,093
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Tư duy thoát khỏi khuôn khổ, nghĩ đại ra thì là vậy :v, lựa từ thì mệt lắm :(...
    Hình như tui từng thấy đâu đó ghi là mở lối đi riêng, cơ bản thì ý nghĩa cũng tương tự.

    Edit: trời đụ thằng Tàu nó dịch là độc bách hề kính, là tự mở 1 con đường riêng...
     
  13. heoconbusua

    heoconbusua snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/5/06
    Bài viết:
    8,043
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Cuốn cần đọc là cuốn...từ điển. Rảnh rỗi ngồi đọc mấy cuốn từ điển Tiếng Việt với Tầm Nguyên Từ Điển, từ điển Điển tích, Thành Ngữ, Tục Ngữ hay vl !sendtim.
     
    F22Raptors, N00bforever and cnak08 like this.
  14. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    Làm từ điển là cao cấp trong làm sách rồi !yeu2

    Bên Nhật có cuốn Fune wo Amu (Xếp con thuyền giấy, tiếng Việt dich thành Người đan chữ xếp thuyền) nói về làm từ điển !sendtim
     
    Zakku and heoconbusua like this.
  15. windyboy

    windyboy One-winged Angel Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/9/03
    Bài viết:
    7,618
    Nơi ở:
    木ノ葉隠れの里
    Vậy dịch là khuya hả phú bà !gian
     
  16. Zakku

    Zakku Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    13/2/18
    Bài viết:
    5,628
    Chốt lại kinh nghiệm là đừng làm giàu cho bọn Alphabook các fen nhé. Cố mà học TA để đọc bản gốc cho sướng.
     
  17. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    trời tối thui sau chót
    !gian
     
    windyboy thích bài này.
  18. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    17,798
    Bạch thứ lang dịch bố già hả, thấy bị chê dịch từ mafia Ý thành giang hồ VN.
     
  19. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,093
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Cái rất bực mình ở tiếng việt là tui ko biết có cái từ điển nào mà được công nhận là từ điển chuẩn nhất để tham chiếu, như kiểu oxford, cambridge hay macmillan của bọn tiếng anh :|...
     
    heoconbusua thích bài này.
  20. Rael

    Rael Magitek Knight GameVN Lady Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/5/05
    Bài viết:
    19,252
    Nơi ở:
    nhà
    !nguong Sao dám qua mặt Nấm ca, từ điển là bạn của mọi nhà thôi.
     
    windyboy thích bài này.

Chia sẻ trang này