Trường đại học Trung Quốc loại bỏ yêu cầu tiếng Anh vì thấy 'không thực tế'

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi paranoid1996, 25/9/23.

  1. Đới Xuân Dần

    Đới Xuân Dần Red, Pokémon champion

    Tham gia ngày:
    10/11/16
    Bài viết:
    7,366
    Dịch khó hơn má ơi, phải biết cách dùng từ đồ này kia với phù hợp ngữ cảnh nữa. Đâu phải ngẫu nhiên mà nước nào cũng có ngành dịch thuật đâu pepe-16
     
  2. rebaron

    rebaron Sora, Wielder of Keyblades GameOver

    Tham gia ngày:
    22/8/21
    Bài viết:
    12,043
    Như đã nêu là Tiếng Việt cũng ko đc tìm tòi phát triển nữa nên việc dịch ngày càng khó
     
  3. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,898
    Dịch ngoài việc phải giỏi ngôn ngữ đích ra thì còn phải hiểu tư duy tâm lý của người tiếp nhận nữa, cái này mới khoai.
     
  4. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,796
    Nó bỏ tiếng Anh đầu vào nhưng vẫn giảng một số môn tiếng Anh, tài liệu chuyên ngành tiếng ANh, đứa nào ko có trình độ tự bị đào thải thì không cần đúng rồi. Mà bỏ yêu cầu đi thực ra thi vào trường còn khó nhằn hơn vì bọn giỏi TA mất lợi thế điểm số.
     
    F4tb01_vn thích bài này.
  5. built

    built Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/5/09
    Bài viết:
    2,546
    Bỏ môn thi tiếng Anh là bắt buộc thôi mà trong đây nhiều ông làm như họ bỏ dạy tiếng Anh, rồi còn có người kêu là họ là gia súc gia cầm nghe thấy ghê =))

    Btw, qua Nhật đây bọn nó cuồng Tây phết nhưng tiếng Anh đa phần là tệ nên tụi nó bỏ công sức ra dịch thuật tài liệu tiếng Anh rất nhiều cho những người không rành tiếng vì nhu cầu lớn cực kì. Sách về những ngành mới toàn tài liệu tiếng Anh như Software Engineer, UI/UX Design,... cái nào cũng có tiếng Nhật. Hồi mới sang cũng dùng tiếng Anh để trao đổi với tụi nó những khái niệm liên quan công việc nhưng chả thằng nào hiểu nên phải mua sách tiếng Nhật về đọc để vừa nâng cao trình tiếng Nhật, vừa biết cách diễn tả mấy cái khái niệm chuyên ngành đó ở tiếng Nhật thì tụi nó mới hiểu.
     
  6. BI_AN

    BI_AN The Dragonborn GVN CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/5/08
    Bài viết:
    19,595
    Nó không coi tiếng em là môn bắt buộc với sinh viên thôi chứ nó có bỏ dạy đâu.
    Còn Đông Lào thì sinh viên trình độ tiếng em phải đạt chuẩn bao nhiêu đấy mới được tốt nghiệp.
     
  7. Blackowl

    Blackowl Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/04
    Bài viết:
    3,052
    Nơi ở:
    The Hell
    Nói dịch văn bản nên nhiều người hơi hiểu lầm,chỉ đơn giản là đọc hiểu email của bên khách hàng trao đổi thôi.Xong test thử bằng cách rủ đám đó chơi war 3,kêu tụi nó dịch mấy đoạn hội thoại nói chuyện giữa các nhân vật cũng ko dịch được nốt pepegif-7,nói chung có vẻ đám đó học cho qua chứ xong chữ nghĩa cũng trả thầy hết
     
    F4tb01_vn and JCH like this.
  8. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    17,760
    ielts 7.0 mà cùi vậy?
    Chắc kiểu luyện trung tâm + trúng tủ.
     
  9. nts_2511

    nts_2511 シェンムー Ryo Hazuki Archer GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    30/4/15
    Bài viết:
    9,612
    Nơi ở:
    Coast City
    Tự hào đọc sách tiếng anh chuyên ngành, đi học thầy nước ngoài ko cần nghe phiên dịch worry-79
     
    F4tb01_vn thích bài này.
  10. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,702
    VN có dịch thì cũng mỗi ông 1 kiểu chứ làm gì có chuẩn hóa =))
     
    jiang_wei thích bài này.
  11. oblivion

    oblivion Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/04
    Bài viết:
    10,497
    Nơi ở:
    làng chài gamevn
    IELTS 7.O hữu ích trong giao tiếp vì để được điểm IELTS cao cần có khả năng để nhớ những mẫu câu, từ học thuật điểm cao nhưng nó chỉ là về các vấn đề xã hội, nghiên cứu và để mình nghe, nói, tư duy trôi chảy, linh hoạt. Tuy nhiên, để dịch được cần phải học có bài bản ít nhất là đại học chính quy về ngôn ngữ Anh để có kiến thức nền tảng về ngôn ngữ, ngữ pháp chuyên sâu, thành phần trong câu. Dịch là sự chuyển nghĩa sao cho đúng cấu trúc câu, ngữ pháp, từ chuyên ngành. IELTS bị giới hạn là nghe, đọc, viết hiểu nghĩa của từ nhưng khó có thể dịch chính xác từ đó là gì trong một chuyên ngành cụ thể. Nghề dịch đòi hỏi phải tra cứu kỹ từ ngữ của từng loại chuyên ngành phải dịch, dịch sao cho đúng với bản gốc mà từ nghe không buồn cười, lệch nghĩa. Mỗi chuyên ngành có nhiều từ bắt buộc phải dịch chuẩn không được sai vì đã thống nhất trong ngành nên không thể cứ cho rằng mình có điểm IELTS cao rồi nghĩ ra một từ khác đi. Dùng Google dịch rồi sửa lại đòi hỏi người sử dụng phải có trình độ dịch cao mới có thể sửa lại câu, từ nếu Google dịch không đúng. Ngoài ra, trong các văn bản có tính đồng nhất cao, người dịch phải có khả năng đồng nhất từ tốt nếu Google dịch 1 từ tiếng anh sang các từ tiếng Việt khác nhau. Có nơi yêu cầu dịch đúng, sát với nội dung hoặc có nơi muốn bay bổng, thoát ý nhưng mình trung thành với cách dịch sát nghĩa. Nếu muốn sửa cách diễn đạt thì bên nhận bản dịch có thể sửa lại tùy họ vì mình là người dịch phải đảm bảo đúng nghĩa. Dịch thoát ý, bay bổng dễ làm mất ý, khác với bản gốc như quyển Einstein cuộc đời và vũ trụ, Đàm phán với chính mình mà mình đã từng dịch.
     
  12. nts_2511

    nts_2511 シェンムー Ryo Hazuki Archer GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    30/4/15
    Bài viết:
    9,612
    Nơi ở:
    Coast City
    Thật ra tụi 7.0 kia mua bằng đó worry-100
     
    lehmanbear thích bài này.
  13. Neverwon

    Neverwon Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/05
    Bài viết:
    6,943
    Nơi ở:
    Thanh Hóa
    Thi IELTS nó có mẹo. Trung tâm luyện thi IELTS nhiều như nấm sau mưa...
    Điểm thi IELTS éo phản ánh chính xác khả năng đọc hiểu văn bản của tụi HS, SV...
     
    Siêu Nhân May Mắn thích bài này.
  14. anhquansei

    anhquansei Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/10/06
    Bài viết:
    3,099
    Sai. Điểm thi ielts phản ánh rất chính xác khả năng đọc hiểu và nghe. Thậm chí cả nói và viết tới band 7.5, muốn hơn band này thì một là học mẹo hai là phải thường xuyên viết và nói tiếng anh học thuật. Đọc hiểu khác phiên dịch. Học tiếng anh theo cái kiểu dịch ra tiếng việt trong đầu thì không bao giờ khá được.
     
    thitavipho thích bài này.
  15. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,702
    dốt tiếng việt
    đọc hiểu mà méo dịch được =))
     
    JediDarkLord and jiang_wei like this.
  16. Warfield

    Warfield Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/12/11
    Bài viết:
    6,317
    vạn tuế AmyquyAmyquy

    Hồi xưa đi học ở trường mỵ, còn có 2 môn là: tiếng anh cơ bản, và tiếng anh chuyên ngành.
    Chuyên ngành thì ko nói, nhưng mà t.a cơ bản thì đúng kiểu dạy cho bọn lớp 4, lớp 5.
    Nhưng điều kiện ra trường là phải có chứng chỉ tiếng Anh, phải đăng kí học thêm như 1 môn nữa, thi ra đc bằng B thì phải.
    Tức là 3 môn t.a với vcl nhà nó pu_pepeak47
     
  17. yuliana9588

    yuliana9588 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/5/16
    Bài viết:
    2,432
  18. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,159
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    Vậy mà Đại học Bách Khoa HN thi năng lực tư duy đọc hiểu nó bắt chước đề IELTS.

    https://images.tuyensinh247.com/picture/2023/0409/e-doc-hieu-thi-thu_2.pdf
    Hoặc là 4 tiến sĩ BKHN ngu vãi lol từ hiệu trưởng, 2 hiệu phó, Trưởng phòng đào tạo. Hoặc là pepe-1

    Bài đọc IELTS bài 1 và 2 nó lấy từ báo, tạp chí chuyên ngành còn bài 3 nó lấy thẳng từ nghiên cứu khoa học ra, làm dễ lại 1 chút cho đọc đấy ạ.

    Bởi ta nói ở topic kia là Bộ nó chấp nhận cho chứng chỉ đầu vào là phúc phần cho SV đỡ tốn tiền học thì nhiều thằng giãy nảy lên bảo ngu logic (Toán, Lý, Hóa) nhưng giỏi tiếng Anh nhảy vào giành suất học của SV kỹ thuật Bách Khoa, Tự nhiên....

    Thế mấy trường Ngoại thương, Sư phạm, Nhân văn là bọn giỏi logic, ngu Tiếng Anh thi vào à peepo_bigbrain1

    SV kỹ thuật mà suy luận pepe-1
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/9/23
  19. nts_2511

    nts_2511 シェンムー Ryo Hazuki Archer GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    30/4/15
    Bài viết:
    9,612
    Nơi ở:
    Coast City
    Đùa chứ ta từng đi ôn luyện thi IELTS rồi, làm éo gì mẹo dễ thế, ông nào chê nói thật là ko biết gì thật đấy, đề khoai vl ra
     
  20. thitavipho

    thitavipho Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Nhân Viên Y Tế

    Tham gia ngày:
    19/2/11
    Bài viết:
    4,897
    Mẹo thì ko phải nhưng nó có phương pháp cấu trúc khá rõ ràng, học theo đc thì 6-6.5 ko khó.
    Btw chục năm trc nhờ học IELTS mà mình bắt đầu tập đc thói quen đọc sách tiếng Anh học thuật đến tận bây h, gần như chả bao h đọc sách tiếng Việt nữa, trừ mấy tác phẩm văn học Việt Nam. Nhớ tiểu thuyết tiếng Anh đầu tiên đọc full là The Lost symbol của Dan Brown, còn cuốn non-fiction đầu tiên là The Art of Seduction:))
     

Chia sẻ trang này