Dự án việt hoá Persona 5 của Hoursea, hợp tác với Lê Hiếu (dịch), Mọt Game (làm video review, giới thiệu bản dịch) và sử dụng bộ công cụ google sheet của Matran999. 1. Về Persona 5: - Persona 5 là game mới nhất trong series Persona - loạt game nhập vai và mô phỏng cuộc sống học đường nổi tiếng của Atlus. Xem chi tiết về series Persona ở đây: http://gamek.vn/pc-console/tat-tan-...inh-cao-gan-20-nam-tuoi-20150316204856472.chn - Ngay sau khi ra mắt, Persona 5 đã ngay lập tức nhận được những lời khen đặc biệt từ nhiều tờ báo lớn, uy tín về game, đi kèm với đó là số điểm đánh giá cực cao, gần như là hoàn hảo. Tổng hợp đánh giá Persona 5 bạn có thể xem ở đây: http://game4v.com/pc-console/tong-h...hem-mot-tuyet-tac-rpg-cho-nam-2017-419632.g4v 2. Về bản thân: - Bản thân là 1 fan của Persona, đã muốn làm gì đó về Persona từ lâu lắm rồi. - Dịch game là lựa chọn tuyệt vời. Chế biến lại câu từ trong game ưa thích, nhúng game mình thích trong cách hành văn tiếng việt của chính mình, truyền cảm xúc vào câu chữ. 1 cảm giác thật yomost. - Đây là dự án lớn nhất và cũng có thể coi là dự án dịch game "cuối cùng" của mình. 3. Về bản dịch: - Persona 5 có lượng text cực khủng. Nhưng số text lan man, thừa thãi, dài dòng vô ích quá nhiều: https://gamefaqs.gamespot.com/boards/835628-persona-5/76265784 https://gamefaqs.gamespot.com/boards/835628-persona-5/75219045 => Tại sao lại bỏ công ra dịch những text mà người ta chẳng mấy bận tâm? => Cách tốt nhất là bỏ qua, không dịch chúng. Mà chỉ dịch những text quan trọng, trong 2 video này thôi: Trong 2 video trên vẫn có text thừa, cụ thể dịch những text nào mình sẽ phổ biến cho những ai tham gia dịch. Cách thức là: dịch theo từng tier, tier1: những text hội thoại quan trọng nhất của mạch truyện chính (đa phần có lồng tiếng), dịch xong tier1 thì dịch tiếp tier2: những text hội thoại quan trọng nhì, thế là đã đủ để có thể release, nhưng nếu các bạn vẫn còn muốn dịch tiếp thì mình sẽ mở tier3: text đường phố, trường học, hướng dẫn linh tinh trong game,... và tier4: những text kém quan trọng nhất. Tức là làm cuốn chiếu, không làm kiểu text quan trọng cũng dịch text rác cũng dịch, đội khối lượng công việc lên cao mà không hiệu quả chút nào. Tóm lại là: đảm bảo dịch xong là phần truyện chính của game sẽ là tiếng việt hết, và như thế là đã đủ trải nghiệm Persona 5 việt hóa rồi. PS: Witcher 3 việt hoá cũng làm cách này, chỉ dịch text chính còn bỏ cả đống. 4. Về tuyển người: - Có kha khá dự án dịch game lập ra nhưng lại không tính trước tính khả thi, chừng đó người, với chừng đó khối lượng công việc, thì không thể hoàn thành nổi, vậy mà team vẫn làm, làm rồi nản bỏ dở. Không tốt. Nên trước khi tuyển người thì leader phải tính trước tính khả thi của dự án. - Tổng những text quan trọng cần phải dịch rơi vào tầm 40.000 dòng. - Vậy team cần ít nhất 7 người dịch nghiêm túc, đã có 4 người rồi nên cần tuyển thêm ít nhất 3 bạn cùng dịch. Càng nhiều người dịch càng tốt, con số lý tưởng là 12. Mình sẽ vừa dịch vừa biên tập. - Không cần biết gì về mặt kĩ thuật. Chỉ cần kết nối mạng để dịch online trên google sheet. Chân thành cảm ơn Matran999 đã hỗ trợ để có thể dịch trên google sheet template cực kì hữu dụng của bác ấy, tính hữu dụng của template này càng được phát huy với những game có lượng text khủng như Persona 5 này, làm giảm lượng thời gian dịch đến mức thấp nhất. Rất cám ơn bác Matran999 đã hỗ trợ giúp đỡ. - Chúng ta còn có thể tận dụng google dịch, theo những gì mình test với nó thì mình thấy gg translate không hề phế, thậm chí những câu càng "wiki" thì nó dịch càng tốt. => nên copy gg dịch rồi chỉnh sửa lại để giảm thời gian dịch. 5. Yêu cầu đối với người tham gia dịch: - Đây là 1 dự án hoàn toàn nghiêm túc. Hãy vào team với tinh thần nghiêm túc làm việc, ưa thích dịch game này và muốn góp sức để hoàn thành bản việt hóa. - Yêu cầu hoàn thành 1 lượng kha khá text. Không chấp nhận vào làm chơi chơi vài tuần rồi out. - Nhưng không yêu cầu bạn phải theo đến cùng, khi bạn đã hoàn thành kha khá text và không thể dịch tiếp thì có thể xin out. - Trình độ dịch đủ tốt để dịch Persona 5. Mình sẽ đưa bạn dịch 1 đoạn trong game để test. 6. Đăng ký dịch: - Đăng ký dịch bằng cách comment đăng ký dịch ở topic này, hoặc liên lạc facebook của mình: https://www.facebook.com/lyvuong.hung để đăng ký dịch. Chúng ta sẽ trao đổi trực tiếp. 7. Về donate: - Nếu bạn thực sự cám ơn và đánh giá cao việc bọn mình đang làm, hãy donate, đó là lời cảm ơn thiết thực nhất cho nhóm. - Nhóm sẽ nhận donate nhưng chỉ xài tiền donate sau khi sản phẩm đã ra mắt. Phòng rơi vào trường hợp bản dịch không thể hoàn thành thì bọn mình sẽ trả lại tiền donate cho các bạn. 8. Những người thực hiện: Leader, kĩ thuật, biên tập: Hoursea. Dịch: Hoursea, Lê Hiếu, Tùng Huỳnh, Pá Đồ and more! Đăng ký thêm nào. Bộ công cụ google sheet: Matran999.
bạn drop dự án này luôn rồi sao? Thật đáng buồn vì mình và mọi người rất háo hức mong chờ bản dịch của bạn, những bản dịch khác của bạn đều rất chất lượng
Dạo này em túng lắm bác ạ. Cơm còn ko có mà ăn.Rồi còn phải lấy vợ sinh con các thứ. Tuổi này em đầu hàng nghịch cảnh rồi. Đam mê bị chôn vùi. Nhớ lại hồi sinh viên vui tươi dịch game. Giờ chỉ còn là dĩ vãng. Than ôi. Vang bóng một thời.
Không có thời gian với tâm trí mà làm luôn á bác. Lúc đầu cứ tưởng công việc ổn định rồi quay lại dịch game, nào ngờ éo, càng lúc càng ko ổn định. Giờ mình ko biết tương lai của mình đi về đâu nữa. Bế tắc vl. Kiểu này chắc làm culi dịch thuật cho mấy doanh nghiệp, cơ mà ko có bằng, dịch trên mạng ko biết nó có nhận ko. Căn bản mấy năm nay kinh tế lao đao quá, layoff ầm ầm. Sống vất vưởng không có định hướng gì cả. Còn thánh nào dịch game mà donate đến 55tr thì cũng thần thánh thật, đến mức người ta tự nguyện rót tiền chứ không phải tiền hợp đồng thì mình làm gì có đủ trình đến mức đấy.