đệch tựa gì cuộc phiêu lưu của dũng sĩ dai nghe phèn ĩa vkl nghĩ đến cảnh cầm cuốn truyện này trên tay... thôi chắc khỏi ôn lại tuổi thơ lên web đọc lại cho rồi
Nhưng dịch vậy đúng rội mà Xưa bản lậu nên bỏ luôn tên truyện, chỉ lấy tên thương hiệu là dấu ấn rồng thiêng
tính ra để tựa phụ là cuộc phiêu lưu của Dai là đẹp rồi chắc mình bị dị ứng từ dũng sĩ ... có khi do bị sang chấn tâm lý vì bọn nhật mấy năm gần đây nó spam isekai dũng sĩ não như hạt nho nên giờ thấy 2 chữ dũng sĩ ngứa háng vkl
Tại vì nếu chỉ ghi vậy thì sẽ có thằng vẽ thêm vào bìa truyện thành Cuộc Phiêu Lưu của D.ái đó. Khổ lắm. Bữa thấy cái hình Cuộc Phiêu Lưu của Dũng Sĩ Dá.i rồi