Fan naruto phần hai (đừng spam nữa các chú )

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi LinhMoi22, 25/9/06.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. congtri88

    congtri88 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    12/6/05
    Bài viết:
    931
    Bộ ko coi Naruto bằng tiềng nhật sao huh? Byakugan là bạch nhãn, Sharingan là... tà luân nhãn đó
     
  2. Neito R

    Neito R The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/6/06
    Bài viết:
    2,402
    Nơi ở:
    Đồi Nai tơ
    sặc:-&
    hỏi câu này thấy đau bụng quá=))
    hỏi thật là có coi manga không vậy ?:))
    Sharingan và Byakugan là 2 loại mắt của 2 dòng tộc Uchiha và Huyga đó bác8-}
     
  3. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,777
    Mẹ, xem bằng TIẾNG NHẬT á? Lạy cậu... :\
     
  4. re_code_v_x

    re_code_v_x Khoan hồng GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GameVN Lady

    Tham gia ngày:
    19/2/06
    Bài viết:
    35,895
    Nơi ở:
    Hà Nội
    sharingan = uchiha clan + kakashi sensei8-}
     
  5. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    Sharingan của Uchiha clan . Kakashi thuộc White Fang clan, lấy mắt bạn -> được Sharingan =))
     
  6. [Xike]Bboy

    [Xike]Bboy Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    25/8/06
    Bài viết:
    335
    Nơi ở:
    Phòng cưa gái
    tui chỉ coi phim thui chứ mâng mới đụng tới chap 6
     
  7. Lonely Sky

    Lonely Sky Thân Tạ

    Tham gia ngày:
    28/4/06
    Bài viết:
    2,948
    Nơi ở:
    everywhere ~~
    phim làm từ manga chứ từ đâu :| trong anime cũng có sharigan + byakugan thôi
     
  8. t_jus

    t_jus Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    220
    Nơi ở:
    everywhere ~~
  9. Neito R

    Neito R The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/6/06
    Bài viết:
    2,402
    Nơi ở:
    Đồi Nai tơ
    nhưnh có lẽ coi trên đài cáp của vn nên không biết;))
    sharigan ==> Tà luân nhãn;))
    Bakyugan ==> bạch nhãn;))
    kiểu này không coi manga hoặc anime gốc đố biết được;))
     
  10. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    Mới xem xong 202-203-204, chưa thấy thông tin gì về kakashi's garden or anime part2 sắp tới :hug:
     
  11. Rekka

    Rekka Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/3/03
    Bài viết:
    3,813
    Nơi ở:
    .....
    BB dịch từ tiếng Hán ra vậy đúng rồi :
    byakugan :bạch nhãn
    sharingan:tả luân nhãn
    Mangekyo Sharingan : vạn hoa kính tả luân nhãn
    Có mấy tên nó dịch sai ,có trách thì trách tụi TQ chuyển sai thôi,hình như tụi nó đọc naruto là Minh Môn thì phải ,cũng tụi BB nó giữ nguyên tên phiên âm romaji ,ko chả biết đường nào mà lần =)) .Thuyết minh thế là hay hơn tụi kênh phoenix của TQ rồi,cái gì cũng dịch ra hết
     
  12. LinhMoi22

    LinhMoi22 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/7/05
    Bài viết:
    2,085
    Nơi ở:
    hellcity
    nhưng thà df9u72ng dịch thì hơn dịch thì phãi dịch cho đúng chứ ai lại dịch nửa với thế kia :(( thà cứ giữ nguyên tên còn hơn
     
  13. congtri88

    congtri88 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    12/6/05
    Bài viết:
    931
    Kênh bibi đúng là... nói từ gì để diễn tả cái sự lơ đãng của việc dịch ra tiếng việt của nó đây, Neji = cô (X(), Ikamaru= Nara ( :-w ), và cả đống thứ lẻ tẻ tùm lum khác, nội cái vụ khi mà tiếng việt nổi lên thì ko còn nghe bất kỳ thứ gì khác như... nhạc, âm cũ là thấy nổi máu rồi
     
  14. LinhMoi22

    LinhMoi22 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/7/05
    Bài viết:
    2,085
    Nơi ở:
    hellcity
    chịu :(( thôi mình coi nhưng mình tự hiểu là tốt nhất vậy
     
  15. C.Ronaldo 91

    C.Ronaldo 91 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    268
    Nơi ở:
    dead city
    nghĩ nên để tên nguyên gốc thì hay hơn, dịch ra nghe nó kì kì sao ấy.
     
  16. Rekka

    Rekka Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/3/03
    Bài viết:
    3,813
    Nơi ở:
    .....
    Nghĩ kĩ chút đi đâu phải cứ làm theo ý thích là được zzz..
    Phát hành cho cả nước coi .Bây giờ mấy người xem quen rồi thì ko sao,còn người khác ko biết thì sao .Nếu đem thuyết minh lên truyền hình mà đọc toàn âm Nhật ko quen cho méo cả mồm ,người xem cũng chả hiểu đang nói cái gì ...
    Mặc dù ko có xem nhưng thấy Kênh bibi dịch vậy là hay rồi ,chỉ có người thuyết minh ko đọc tên ko đúng,đại từ nhân xưng dùng loạn tà ngầu thế thôi .
    Thử mà cho đọc chữ Katon: Karyu Enda có ai mà hiểu Kà tong , Kà riu én đân =)) đọc quách hỏa độn : hỏa long Viêm cho ai cũng dễ nghe .Mà tụi Bibi cũng lấy từ bản TQ ra thôi ,muốn để nguyên cũng chả được
     
  17. all_rise

    all_rise Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/9/05
    Bài viết:
    151
    Giải pháp duy nhất là làm phụ để, nhưng chỉ sợ dân mình chưa quen thôi, nhất là các em cỡ cấp 1 sợ ko theo dõi kịp ấy chứ :| . Bibi là kênh truyền hình vốn làm cho trẻ em mà.
     
  18. Neito R

    Neito R The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/6/06
    Bài viết:
    2,402
    Nơi ở:
    Đồi Nai tơ
    TIN BUỒN... =((
    tán thành phụ đề:| nhưng ở vn không ai chịu bỏ $ ra để đầu tư phụ đề cho anime cả, trừ fan làm thôi=(( nói mà nghe đau=((
    phục vụ cho "trẻ em" thì là rào cản đối với chúng ta, nghe tên tiếng Hán cũng được nhưng có vẻ hơi chuối:'>
     
  19. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    Tên nv trong Nar thì tiếng Nhật, nói làng lại làng Mộc Diệp phiên âm Hán Việt =))
    Tsunade lâu lâu lại nói Cương Thủ :D
     
  20. LinhMoi22

    LinhMoi22 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/7/05
    Bài viết:
    2,085
    Nơi ở:
    hellcity
    thôi pó tay nhà bb mà sao dạo này con hinata ít xuất hiện quá ta
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này