Những bộ truyện dở nhất

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi mad_dog12, 16/11/06.

  1. mad_dog12

    mad_dog12 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    30/3/05
    Bài viết:
    864
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    Kakaakakakaka... tôi viết như vậy để các bác để ý thôi chứ nguyên văn của nó là " NHỮNG BỘ TRUYỆN DỊCH DỞ NHẤT " :D TÔI LẬP TOPIC KO CHỈ CHÊ MÀ CÒN RÚT KINH NGHIỆM CHO NHỮNG AI DỊCH TRUYỆN CỦA FORUM CỦA MÌNH .
    Dạo gần đây tôi thấy bộ CUỘC SỐNG HOANG DÃ đúng là dịch quá dở ở các điểm sau :
    - cố gắng nhét cho đầy chữ ở các ô lời thoại . Điều này làm cho người đọc mệt ko để đâu cho hết : ngoài ra , do phải cố gắng đảm bảo đầy ô lời thoại nên dẫn đến tình trạng các lời văn dài dòng sáo rỗng .
    -không tôn trọng bản gốc : người dịch hình như dịch theo cảm tính chứ ko cần nhìn vào lời thoại ở bản gốc mà dịch . Ta thấy điều này rất rõ qua các cử chỉ nhân vật ko khớp lời thoại : người dịch dịch cho nhân vật nói hết sức cao đẹp . lý tưởng ( đầy sáo rỗng ) nhưng các nhân vật khác lại có cử chỉ nhăn mặt :D . tại sao lại như vậy ? do ở bản gốc thì đây là 1 đoạn gây cười nhưng do người dịch không chuẩn nên dẫn đến tình trạng tiếng 1 nơi hình 1 nẻo là như vậy ( giống hát nhép quá )X(
    -các đoạn gây cười hết sức vô vị . Tại sao ? vì cái kiểu cố gắng gây cười ở lời thoại dịch vớ vẩn làm cho người xem cảm thấy ko được tôn trọng=(( . Mà chỗ nào cũng dịch như vậy mới khổ .
    TÔI ĐẢM BẢO CÁI ĐỨA NÓ DỊCH TRUYỆN NÀY CÓ LIÊN QUAN ĐẾN THẰNG DỊCH " VUA PHÁP THUẬT " ở cái kiểu ngớ ngẩn của nó .
    Nói chung là tôi vô cùng thất vọng ở 1 bộ truyện có nội dung hay + đã được mua bản quyền nhưng do người dịch "có vấn đề" mà thành ra ...
    có ai thấy có bức xúc về chất lượng dịch của bộ nào thì nói cho mọi người nhé ! LƯU Ý LÀ PHẢI NÓI RÕ TẠI SAO NÓ DỞ NHÉ ( lý do là để rút kinh nghiệm cho những người dịch khác )
     
  2. Thu khoa

    Thu khoa C O N T R A

    Tham gia ngày:
    21/11/03
    Bài viết:
    1,967
    Nói đúng....bọn KD là lũ dịch sucky nhất mà tớ từng biết.Tởm nhất là vụ biến đổi giới tính của bọn nó,nam ra nữ và ngược lại 8-}
    Tiêu biểu:Dragon ball,Rockman...
     
  3. Neito R

    Neito R The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/6/06
    Bài viết:
    2,402
    Nơi ở:
    Đồi Nai tơ
    KD đôi khi còn dịch sai câu thoại, người này nói mà thành người kia nói nữa;))
     
  4. mad_dog12

    mad_dog12 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    30/3/05
    Bài viết:
    864
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    ngoài ra các loại truyện chưởng như " song hùng kỳ hiệp " cũng là 1 bộ dịch ... nhất . Truyện đã có nội dung dở ( dài - dai - dại ) mà dịch lại như đấm vào mắt người ta nữa . Có ai đọc bộ này chưa ?
    không hiểu dịch xong nó có xem lại bản dịch ko nhỉ ?
     
  5. Xenogears

    Xenogears Moderator Moderator

    Tham gia ngày:
    3/8/06
    Bài viết:
    159
    chửi chửi nữa chửi mãi
    dịch dịch nữa dịch mãi
    bựa bựa nữa bựa mãi :-<
    nhất là cái bọn đấy ... nó được ... TRẢ TIỀN để dịch :((
    chả có tí lương tâm nghề nghiệp gì cả ... dịch kiểu đấy quá bằng giết con nhà người ta từ trong ra ngoài :((
    ngán ngẩm :-<
     
  6. Atachi

    Atachi The Boy From Nowhere

    Tham gia ngày:
    6/1/05
    Bài viết:
    9,993
    Nơi ở:
    Sunset Boulevard
    Chửi lắm vào mà có thay đổi được chút nào không mà mấy ông anh cứ thix lập mấy topic kiểu này thế ?
     
  7. Felix

    Felix Red, Pokémon champion

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    7,331
    Nơi ở:
    Outside
    ko biết thay đổi được ko nhưng cứ lập cái topic ra chửi cho đỡ tức thôi =))
     
  8. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Dạo này tớ tí mua truyện rồi nên không tức vụ này lắm nhưng vẫn phải công nhận là tụi nó dịch cứ phải gọi là sh!t .......
     
  9. Felix

    Felix Red, Pokémon champion

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    7,331
    Nơi ở:
    Outside
    đọc mấy bản scan nhiều quá nên bây giờ cầm cuốn tuyện cứ liếc từ phải sang trái :| tụi Kim Đồng vừa dịc ngu vừa censor ẩu tả nhức mắt ko chịu được -_-
     
  10. PlazMaT3K

    PlazMaT3K Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/10/06
    Bài viết:
    148
    Nơi ở:
    Boston, Massachusetts
    KD là còn lịch sự chán, so với NXB Mũi Cà Mau thì phải :))
    Great Teacher Onizuka = Tôi đi Tìm Tôi ~> chắc tác giả là UHP quá :))
    Truyện giấy còn vàng hơn cuộn toilet, NV thì đổi tên lung tung, kể cả tác giả truyện cũng bị đổi tên luôn. nếu nó censored tử tế đã đành, nó còn cắt sạch, chỗ nào ko cắt đc thì nó edit = nét vẽ hủi lậu của nó nữa :|
    Có đúng bộ Jindo hoặc Teppi ngày xưa đọc là sát thực nhất, nhưng đến nửa chừng chúng nó cũng cắt cha nó luôn :|
    chẳng hiểu sao truyện Mar lại lọt đc mấy hình vô thì phải :'> chắc tại các bác ko để ý :'> bây giờ toàn đọc truyện scan, hoặc bao giờ có tiền thì mua truyện nc ngoài, chán mấy bác VN lắm rồi -____-
     
  11. San Goku

    San Goku Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    27/4/06
    Bài viết:
    820
    Nơi ở:
    Namek
    Theo tôi cái chuyện dở nhất là mấy chuyện Danh Tác song ngữ của Kim Đồng đó .
     
  12. eri eyes

    eri eyes Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/8/06
    Bài viết:
    191
    Nơi ở:
    Somewhere I belong
    TRuyện chán thì nhìu lắm, nhìu đến nỗi ko kể được, Còn Cuộc sống hoang dã, tui chỉ ghét cái nét vẽ!
     
  13. Black Dahlia

    Black Dahlia Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    11/11/06
    Bài viết:
    42
    Mình ghét đọc mấy truyện nhảm như Shin _Cậu bé bút chì
     
  14. Neito R

    Neito R The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/6/06
    Bài viết:
    2,402
    Nơi ở:
    Đồi Nai tơ
    tớ thì không thấy vậy:'>
    ngược lại còn thấy hay:'>
    tớ chỉ không thích mấy truyện mà có nét vẽ lãng mạn quá độ (không biết xài từ gì để nói8-}) như nữ hoàng Ai Cập, Dòng sông huyền bí... thôi:'>
    nhưng tùy, cách nhìn mỗi người khác nhau mà:))
     
  15. Black Dahlia

    Black Dahlia Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    11/11/06
    Bài viết:
    42
    Nữ hoàng ai cập đọc mới đầu cũng thấy hay, nhưng ngày càng dài và nội dung cũng chỉ có nhiêu đó, đọc riết rồi thấy chán :|
     
  16. Heart008

    Heart008 Guest

    Tham gia ngày:
    14/11/06
    Bài viết:
    35
    nhac luôn đứng nhất trong danh sách bầu chọn truyện dở rùi,thứ 2 chắc là cô gái đến từ quá khứ.
     
  17. nhatanh

    nhatanh Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/5/04
    Bài viết:
    6,455
    Nơi ở:
    Outworld
    FMA chúng nó dịch cũng ko hay lắm, phần nội dung thì tạm đảm bảo nhưng tên nhân vật thì dịch sai nhiều vãi X-) Lust lúc đầu dịch đúng rồi lại dịch thành lusi->pótay, winry->channy(nói ngọng cũng ko ra được như thế):D elric thì viết thiếu chữ L=>pó
     
  18. alecto

    alecto Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/11/06
    Bài viết:
    227
    Nơi ở:
    the Wired
    ôi chà.... cái đó tạm bỏ qua cho nó đi ::). dịch từ TQ ra mà như thế cũng coi như là nhá được rồi :;). ít ra bọn nó còn dịch hay.... chứ ai như cái bọn Trẻ với lại KĐ, bìa đẹp đấy tên dịch đúng đấy, but nội dung bựa v~ l** có cho ko cũng chẳng thèm đọc :;)
     
  19. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    -Mấy ông đứng vào cương vị của những người làm công việc dịch đó thì sẽ biết thôi , toàn bọn ăn không ngồi rồi , chỉ khoái chỉ trích người khác , những người đó mà không dịch thì lấy wai' truyện mà đọc ??? Nói mà ko biết suy nghĩ !
     
  20. nasuada

    nasuada Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    12/10/06
    Bài viết:
    168
    Nơi ở:
    một nơi nào đó
    Nữ hoàng Ai Cập , wá sến đến nỗi chẳng buồn đọc tập 2 nữa.
     

Chia sẻ trang này