@So_no_mi:nói thiệt tui thấy thà ko dịch còn hơn là dịch bậy dịch bạ , làm vậy thà ko làm còn hơn (tự nhiên nhớ tới việc mình dịch có cái OP+ED cho cái Kanon 2006 mà mất tới hơn 2 tuần ), mà tại sao dân nước ngoài dịch được mà dân ta ko dịch được, ta là người, họ cũng là người, ta đâu thua họ cái gì, sao ta lại dịch ko hay bằng người ta? suy ra là tại vì ta ko tâm huyết, ko có cái gọi là "lương tâm nghề nghiệp" chứ ko vì cái j` khác, vậy thì có đáng để chửi ko
bọn tớ đọc để giải trí, người ta dịch vì kiếm xiền, đều là vì mình cả ::). bọn họ bỏ công ngồi dịch, bọn tớ bỏ tiền mua về, coi như lỗ đồng đều :. vậy bọn họ hơn quái j` bọn tớ mờ bọn tớ ko thể nói nhỉ :.
họ dịch, bọn tớ bỏ tiền ra mua, bọn tớ là khách hàng, mà là khách hàng thì có quyền yêu cầu, thử nghĩ nếu bạn bỏ cả đống tiền mua con pc thiệt xịn nhưng nó lại bán cho bạn con pc second hand cấu hình cực lởm thì sao, lúc đó chắc bạn cũng cho là nó đã bỏ công làm cái pc lởm cho mình nên ko thèm làm gì quá.
àh , tác phẩm kinh điển rút ngắn 1 cách dã man và chọn lọc vô tội vạ ..... còn manga đọc xong tập 1 ko thích thì ngừng nên cũng chưa thấy bộ nào là dở =D tiện thể cho hỏi luôn ( tại bạn kia nhắc tời từ kanon nên mới nhớ ra) mình từng nghe bài này trong 1 anime http://www.youtube.com/watch?v=215_Mei8IZg , có ai biết ko vậy ?// .Còn có mấy cái AMV có lồng nhạc của nhóm nightwish , bạn nào biết cho xin tên để down lại XD
truyện dở thì nhiều lắm,kiểu như nhac với cô gái đến từ quá khứ thì ko nói làm gì nữa rồi,hiện tại thì cái đáng nói là goong ấy.Cốt truyện nhảm nhí,vẽ bt ko nói làm gì nhưng vẽ chibi thì như yêu quái,tình tiết gây cười thì lố bịch.Hồi trước thuê về đọc thử đọc chưa hết tập 1 đã thấy buồn nôn nhưng vì lỡ thuê 2 quyển nên phải chịu khó đọc nốt,đúng là hơn sh*t.Thế mà có nhiều đứa vẫn mê như điên thì đúng là phục thật-___-dịch dở thì là chuyện nói cả ngày cũng ko hết rồi,như katsu chẳng hạn,phải vừa đọc vừa dịch lại,chán chẳng buồn kêu-.-
tớ thì không cho là thế :'> toàn đánh nhau là dở ? thế sao mới là hay ?:'> nhưng cái này không có quyền chỉ trích vì mỗi người có cái nhìn riêng, mình dek có quyền ý kiến ý cò thấy giờ có khá nhiều bộ KĐ mua bản quyền hẳn hoi mà lại dịch khá tệ, một số câu thoại không cần xem bản gốc cũng biết nó dịch sai +_+ thêm cái vụ lời ông này ghép mồm bà nọ nhiều trường hợp nặng khiến người đọc hiểu sai cả ý nghĩa
và trở thành 1 công ty bán chuối rất có triển vọng:'> cái này ai coi sản phẩm KĐ chắc biết:'> có bản quyền vẫn không tránh khỏi
Truyện KD xưa h đã vậy rồi ... Như cái bộ điển hình Pokémon Adventures đối chiếu lại với bản gốc thì chỉ thấy 1 viễn cảnh lố lăng ...Đọc mà chán... +___+
nói đến bác "Kim Đồng" mà em thấy chán we' hôm qua vừa đọc tập 13 của bộ KẾT GIỚI SƯ ::( đọc xem nó dich truyện tức quá! vừa đọc vừa tức chuối không chịu được tức quá ...ặc ặc X( X( X(
tớ cũng vừa đọc xong thấy cái này dịch cũng kha khá mấy chiêu kết giới thay vì dùng tiếng gốc Jap thì nó biến thành tiếng Việt luôn
Truyện của KĐ nó dịch nhảm , chêm vào lung tung làm cho nội dung lệc lạc hoàn toàn . Ghét nhất loại này .
12 tập ==> HẾT cho nên có lẽ sẽ không bao giờ tái bản xem lâu quá nên không nhớ nó sh!+ ở chỗ nào rồi:'>
KD từ hồi ra bộ Đoraemon nổi tiếng, các bộ tiếp theo dịch sửa đổi lung tung , bộ Dragonball thêm chi tiết Songoku ăn búng riêu bị đau bụng :p , rồi nhiều bộ như Conan vẫn biết là chế nhưng vẫn mua. Các bộ sau như Pokemon hay Yaiba dịch hoàn toàn không cảm xúc. Nxb ĐN chuyên in lậu nhưng dịch hay, truyện Kitara ( Yaiba ) đem so sánh với KD thì đúng là thấy chênh lệch rất lớn, còn pokemon thì gây cười ( ra tập 2 rồi ngưng ) Nhưng phải công nhận bộ Jindo dịch rất vui, nói chung bây giờ truyện ra nhiều, người đọc cũng có nhiều lựa chọn hơn
Bác gà nói chí lý.Spiral vào tay kim tiền ko biết đã thành ra giống gì nữa,sắp vào cốt truyện chính=hết.
truyện dở nhất hả chắc Knight of Zodiac hay cái gì đó, mua Shonen Jump tháng nào cũng mất công lấy dao rọc hết đi