井上 Inoue (upon a well) 慶時 Yoshitoki (time for celebrating) Ý, mình có cái upon a well giống MF. Có cái tên Yoshitoki là khác.:'>
cần gì cho cực khổ nhỉ, bật cái keyboard Ja lên, type tên mình vào là xong mà :'> p/s: tớ làm theo cách này thì tên y như tên chủ 2pic tên ko dấu có vẻ hay hơn :'>
吉国 Yoshikuni (good fortune country) 翼 Tsubasa (wing) tên nhảm quá mà ko dịch nghĩa thì nghe cũng đc :'>
井上 Inoue (upon a well) 健太 Kenta (healthy and plump) mình gầy dơ xương mà nó nói plump( mũm mĩm ) mới vãi
Hóa ra đánh tên có dấu và đánh tên ko dấu thì nó ra tên nhật khác nhau có dấu :小池 Teppei (small pond) 利津 Ritsu (beneficial haven) ko dấu:井上 Inoue (upon a well) 雅紀 Masaki (elegant chronicle) cái nào hay hơn nhỉ
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 直澄 Naozumi (honest lucidity)(thật thà trong sáng :'>) p/s : tụi mình cùng tên nè:'>)
秋本 Akimoto (true autumn) 真一 Shinichi (one truth) Vãi,mình cùng tên với Conan mới ác P'S:tuantuboy họ Trần luôn à
Nguyễn Quang Thành, khi nãy tôi chọn tên là Nguyen Quang Thanh, còn ghi đầy đủ dấu thì tên là 小池 Teppei (small pond) 翼 Tsubasa (wing), có đầy đủ Teppi với Tsubasa luôn, dịch ra là cái ao nhỏ với cái cánh, chả có nghĩa gì sất
Dịch tiếng Anh nghe kô hay , nhìn vào tên theo phiên âm Hán ấy , như bạn này dịch được 2 tiếng 山田 = Sơn Điền. 海斗= Đảo Hải. ~> Sơn Điền Đảo Hải kô bít có đúng kô , vốn tiếng Hoa ba rọi