-nói chứ, chữ show-off tiếng Việt nói sao nhỉ...*hỏi thiệt*... -khoe hàng? nghe hơi kì kì... -mà cũng có nhiều chữ tiếng Anh mà tiếng Việt khó nói mà, ông bắt bẻ kron làm gì >_>... -nhân tiện hỏi luôn: wtf = clgt đúng ko ta?
akk ... tiếng lóng chửi thề mà cũng phải dịch chính xác chuyển nghĩa thì pó tay. Vậy thì "mother fucker" dịch sao giờ
show hàng là từ gần nghĩa nhất, đa số đều hiểu. cái đó gọi là bắt bẻ cũng đc, gọi là hỏi vì ko hiểu nghĩa cũng đc, cả hai đều ổn =) mother fucker = đ*t con mẹ mày, chửi = việt ngữ nghe gợi hình gợi tả hơn hẳn :'>
Isn't it clear that it's going to take you longer to start the game? /sigh Well educated I see Feel bad for your parents to have such a son <No, I don't care about you, just feel bad that your parents wasted XX years of their lives to raise you up to be like this) @ all: bạn ấy nói bằng tiếng Anh tất nhiên trả lời cũng phải bằng tiếng Anh rồi. Chẳng lẽ một thằng tiếng Anh một thằng tiếng Việt nói qua nói lại? =p show off gì với 1, 2 dòng...
ai cho em xin cái link download phiên bản 80 với.... vì chưa có time tìm hiểu nên mọi người ai có link cho em xin nhé ! thanks