Topic phản hồi về bản dịch thuật của ASIA

Thảo luận trong 'World of Tanks' bắt đầu bởi hunt18, 17/12/13.

  1. shadow_12357

    shadow_12357 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    19/4/08
    Bài viết:
    1,944
    Tôi xin các ông.... cái gì tiếng Việt ko có thì làm ơn để luôn tiếng Anh đi, ráng kiếm từ để đắp vào nghe sến éo chịu đc.
     
  2. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    ^ Ví dụ cho e cái, bác Shadow? Bọn e đâu có dịch chữ Premium thành VIP :))
     
  3. backstaber

    backstaber Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/11/06
    Bài viết:
    846
    Nơi ở:
    dev/null
    một số cái như huy hiệu thì có dịch không nhỉ? :-? vì những cái hơi khó hiểu nếu dịch sang tiếng Việt như sniper, spartan, bombadier ^^
     
  4. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    ^ Hoàn toàn k, huy hiệu các thứ để nguyên là topgun...
     
  5. tqd16

    tqd16 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    16/8/11
    Bài viết:
    245
    Dịch là "Bậc thầy chiến xa đạo".:8cool_amazed:

    "Bá đạo" nghe như ngôn ngữ teen ấy.
     
  6. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    Tiếp nào mọi người :)) ...........
     
  7. Duong Adolf

    Duong Adolf Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/9/10
    Bài viết:
    455
    sao không dịch là
    xe tăng hạng 1 -2 -3 còn cái Master : xe tăng thiện chiến
     
  8. T-Mac

    T-Mac Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    17/6/10
    Bài viết:
    1,118
    sao ko dịch mẹ là "Tăng Át (Ách)" đi bày đặt Bá Đạo với Chiến Xa Đạo nghe éo thấy liên quan tí gì
     
  9. daltons

    daltons Sam Fisher, Third Echelon Agent GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/1/09
    Bài viết:
    15,436
    từ này cổ rồi, đánh Mỹ xong ko thấy dùng nữa, con trẻ nhìn ko hiểu đâu =))=))
     
  10. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    Góp ý của các bác hay đấy :D E sẽ xem xét :D Cơ mà đang nói đến cái Mastery badge: Ace TANKER -> "người" mà có phải tank đâu :))

    Tạm thời e nghĩ sẽ để là "Cấp độ Tinh thông: Xuất sắc"
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/12/13
  11. ruoitrau1010

    ruoitrau1010 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/6/10
    Bài viết:
    605
    ta cũng quen với giao diện tiếng Anh hơn, nhưng thiết nghĩ nếu người Việt chơi đông thì cũng phải có phần tiếng Việt, để có một số người không rành tiếng Anh lắm tiện theo dõi thông tin, btw nhóm dịch cố gắng chau chuốt ngôn từ một chút cho ra sản phẩm có chất lượng đừng như mấy cái dở ông dở thằng như được nêu ở trên là ổn. Việc dịch thuật rất khó vì nếu dịch thoát quá thì lại rời xa ngôn từ gốc của văn bản, sát quá thì nhiều lúc tiếng Việt không có nghĩa tuơng đuơng hoặc có nhưng lại phải thêm chú thích :D, nên mọi người cũng phải thông cảm cho nhóm dịch thuật, góp ý xây dựng chứ đừng chê bai.
     
  12. haibeo3

    haibeo3 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    7/8/10
    Bài viết:
    2,513
    Nơi ở:
    Nha Trang
    Mastery badge: Ace tanker >> Huy hiệu lính tăng: Xuất sắc (1 thì hạng nhất, 2 thì hạng 2 ...)

    hoặc Huy hiệu: Lính tăng xuất sắc (lính tăng hạng nhất, 2, 3)

    các bác thấy thế nào??
     
  13. kamikaze88

    kamikaze88 Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/11/08
    Bài viết:
    757
    Ace TANKER thì là " Anh hùng chiến xa " :5cool_big_smile:
    Vào trận nhìn 2 dòng " Đồng đội - Đội đối phương " thấy không thích lắm, nên là " Đồng đội - Quân địch " thì có không khí chiến trường hơn...
    [​IMG]
    Còn cái này, thay vì ghi dài dòng như " Nòng pháo đang nạp đạn" thì chỉ cần ghi là " Đang nạp đạn " là đủ rồi :6cool_smile:
    [​IMG]

    Mastery badge: có thể dịch là " Danh hiệu cao nhất " được không ?
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/12/13
  14. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    ^ Cảm ơn bác đã hiểu ra mấu chốt :) . Đó cũng chính là lý do e ra mặt và post bài, hi vọng được nghe các góp ý chân thành :)

    - - - Updated - - -

    1. ...(có lẽ hơi sến :D)
    2. Như e đã nói, cái lỗi này đã đc nhận ra và sửa, phiên bản các bác đang test k phải cái mới nhất :D
    3. Sẽ rút ngắn câu "Nòng pháo đang nạp đạn"
    4. ...(có thể)


    ^Khá ổn đấy, e sẽ cân nhắc :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/12/13
  15. ut_chip

    ut_chip Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/3/12
    Bài viết:
    207
    Nơi ở:
    Hà Nội
    đệt thằng Hoàng, mày giấu anh em đi làm tay trong cho WG nhé. anh tuyên bố cắt lương, đã đa cấp lại còn xuống cấp đạo đức :6cool_what:
     
  16. ruby1412

    ruby1412 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/6/12
    Bài viết:
    69
    Nơi ở:
    Pleiku - GiaLai
    Giờ anh mới biết à :2cool_burn_joss_sti

    - - - Updated - - -

    P/s: Em biết trước anh mấy tiếng :8cool_amazed:
     
  17. T-Mac

    T-Mac Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    17/6/10
    Bài viết:
    1,118
    WG là cty đa cấp mà
    Hoàng sắp lên thay SerB đó anh
    cắt lương nó chuyển cho em đi
     
  18. vietanh797

    vietanh797 †A Faithful Knight† Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/5/05
    Bài viết:
    29,139
    Nơi ở:
    Wibu Kingdom
    gạch đâu tạ đâu nhiệt tình vào nào bà con=))
     
  19. sperm307

    sperm307 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/11
    Bài viết:
    389
    Âu đệt :2cool_beated::6cool_beat_brick::6cool_beat_shot:
     
  20. hunt18

    hunt18 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/12/08
    Bài viết:
    328
    Tội tên Hoàng quá =))
     

Chia sẻ trang này