Skyrim 2013 - Hướng dẫn việt hóa Skyrim bằng Skyrim String Localizer và share mod việt hóa

Thảo luận trong 'RPG Vault' bắt đầu bởi BecomeAKing, 29/1/15.

  1. BecomeAKing

    BecomeAKing Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/1/15
    Bài viết:
    16
    Skyrim 2013 - Hướng dẫn việt hóa Skyrim và share mod việt hóa

    [​IMG]

    - Kể từ khi Requiem1 khởi động project việt hóa Skyrim đã từ năm nảo năm nào, đã bao năm trôi qua rất nhiều anh hào đã đến đầu quân và phát triển dự án to lớn ngỡ như không thể thực hiện nổi này. Và rồi các path việt hóa cứ thế ra đời, từ bản 0.7 và tiếp đó là nhiều bản dịch đơn lẻ nối tiếp ra đời. Ở đây em xin giới thiệu với các bác bản mới em update từ nhiều bản dịch gộp lại và giới thiệu cho các bác một công cụ hữu ích hỗ trợ trong việc việt hóa Skyrim phần còn lại cùng với các mod, lợi thế nếu dịch cá nhân, không dùng để việt hóa sách. Hy vọng tool này hữu ích với các bác và chúc các bác sớm hoàn thiện nốt phần còn lại.

    Đầu tiên là link tải tool Skyrim String Localizer: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/2889/?
    Link dự phòng cho ai không có tài khoản Nexus: https://app.box.com/s/01ar9zbvx48pdlwv7j0d8kooq4um34z9
    Các tool hỗ trợ xem file string và chỉnh sửa:
    Notepad++
    Unikey

    Creation kit: http://www.4shared.com/get/BXJvvWI4ce/Skyrim_Creation_Kit.html
    Giải nén các file đã tải trong Creation Kit ra sau đó dán vào thư mục chính của game (không phải data). Vào File=>Data...=> Đánh dấu tích vào 2 cái Skyrim.esm và Update. esm=> Chọn Ok, nếu nó báo lỗi cứ Yes to all rồi đợi đến khi load xong. Vào Items -> Books sẽ hiện ra tất cả sách để dịch. Lưu ý không dịch trực tiếp vì tool không nhận tiếng việt, Dùng notepad++ dịch trên utf-8, sau khi đã encode sang ansi từ file text thì copy trực tiếp dán vào (Lưu ý sách trong game nếu thấy xuất hiện một số chỗ có kí tự ô vuông thì kiểm tra bản dịch bên notepad sau khi chuyển qua ansi nên chuyển lại thành utf-8 để sóat lỗi, dịch chuột kiểm tra những chỗ cuối câu thường có đoạn bị vấp, kiếm tra và xóa kí tự vấp đó). Bấm ok sau đó nếu ra bảng khác bấm cancel rồi ok lần nữa. Vào File - Save lại thành file esp. Lần sau khi mở tick thêm vào esp trong tùy chọn Data và set nó thành file acticve để lưu (Tool chính dùng để việt hóa sách)

    [​IMG]

    TESVTranslator: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148/?
    Tương tự SSL nhưng tối ưu hơn. Nhớ 2 lựa chọn nhập xuất utf8 trước khi dịch nhé.

    [​IMG]

    Tool unpack file BSA (sau này rảnh sẽ nói riêng về cái này):
    http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/247/?
    http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/1395/?
    Để việt hóa Skyrim hay bất kì mod gì trước tiên các bác phải cài bản việt hóa trước để lấy font tiếng việt, nếu không hiện thị tiếng việt trong trò chơi sẽ bị lỗi.

    - Sau khi đã tải xong Skyrim String Localizer trên Nexus các bác giải nén và mở file Skyrim String Localizer.exe lên, giao diện của SSL sẽ như bên dưới. Các bác tích vào ô Override Code Page và chọn Utf-8 để encode sang tiếng việt (quan trọng lắm nhá, mỗi lần mở SSL các bác đều phải kiếm tra chỗ này).

    [​IMG]
    Giao diện chính của SSL

    1. Load mod

    - Đầu tiên để việt hóa Skyrim các bác cần để ý 2 file trong folder Data của nó là Skyrim.esmUpdate.esm tương ứng với các file string trong folder Strings của Skyrim. Ngoài ra mình còn thấy các file khác như Dawnguard.esm, Dragonborn.esm, HearthFires.esm. Thế nên có vẻ như vẫn còn kha khá.

    - Dòng ESP File các bác chọn file esp thường là để dịch mod, mod đôi khi cũng có cả file esm nữa, còn để dịch Skyrim thì các bác chọn file esm ở đây là Skyrim.esm trước, sau khi dịch xong có thể qua file Update.esm, Dawnguard.esm, Dragonborn.esm, HearthFires.esm. Các file esp và esm đều nằm trong folder Data của Skyrim.

    - Dòng Strings File các bác chọn đường dẫn đến file Skyrim_English.STRINGS trong folder Data\Strings, thường thì SSL sẽ tự động link đến file này.

    [​IMG]
    Chọn file cần việt hóa

    - Sau khi các bác chọn được file esp hoặc esm cần dịch, các bác bấm vào Process để SSL đọc file. Sau khi SSL đã load xong câu cú của file rồi thường sẽ có thông báo là "Some strings IDs not found in selected STRINGS file. Load from another file?" là nó hỏi ID, các bác cứ tắt mẹ nó đi. Các bác cần tạo ID cho các dòng việt hóa, với bản Việt hóa 95% thì đã có sẵn ID cho các dòng rồi nên không cần phải tạo ID nữa. nếu các bác thấy các dòng bị FCO bôi màu cam thì đó là các dòng chưa có ID, phải tạo cho nó. Bấm vào Create IDs để tạo ID

    [​IMG]
    Load file và tạo ID cho các dòng

    2. Dịch và lưu file

    - Bây giờ là phần việc cho các dịch giả, cũng là phần mệt mỏi nhất. Bản cũ đã đạt 95% rồi nên có lẽ phần còn lại cũng nhẹ nhàng hơn. Các bác chuyển lần lượt qua các tab STRINGS, DLSTRING, ILSTRINGS. Các tab này có chứa nội dung cần dịch và đã dịch rồi. Em nhắc lại ở đây là khi mở SSL các bác luôn nhớ tick Override Code Page rồi chọn Utf-8 đầu tiên, nếu các bác load file trước khi tick nó có thể phần dịch sẽ không hiển thị đúng mà là mấy chữ loằng ngoằng. Rồi, sau khi dịch xong hoặc nghịch chán rồi thì các bác bấm vào Write Strings còn nếu dịch file esp thì các bác bấm vào Write esp + Strings để nó tạo file string và sửa file esp link đến string mình tạo.

    [​IMG]
    Tạo string và liên kết mod với string

    - Trước khi tắt tool còn một phần khá quan trọng đó là tạo file lưu gốc. Mục đích của file lưu gốc là để mỗi lần load mod xong các bác chỉ việc load file gốc đã có có sẵn Id và nội dung dịch lần trước. Bấm vào File/Save Translation để tạo file lưu gốc. Mỗi lần load mod xong các bác vào File/Load Translation để lấy file lưu gốc trước đó.

    3. Những lưu ý lỗi khi dịch

    - Khi mở SSL luốn nhớ tick vào Override Code Page chọn Utf-8 đầu tiên.
    - Cài Việt hóa trước để lấy font tiếng việt hiển thị trong game.
    - Một lưu ý khá quan trọng cho các bác nào định dịch sách. Những dòng của sách hiện thị trong SSL sẽ là 1 dòng đơn thuần, nhưng khi các bác copy nó rồi dán vào gu gồ dịch sẽ là nhiều dòng có enter xuống dòng căn chỉnh đàng hoàng như khi mình đọc sách trong Skyrim vậy. Nếu các bác đã dịch xong bên gu gồ rồi mà copy rồi dán lại vào SSL sẽ không hiển thị hết vì SSL không nhận các văn bản có nhiều dòng. Cách của em là dịch từ từ bên SSL, các bác để ý chỗ nào mà bên gu gồ có enter xuống dòng thì ở bên SSL các bác đặt chuột vào chỗ đó để cái dấu nhấp nháy xong các bác dịch cái dấu nhấp nháy đó qua lại chỗ mà bên gu gồ nó hiển thị xuống dòng xem. Các bác sẽ thấy là ở chỗ đó tuy không hiển thị kí tự nhưng khi dấu nhấp nháy đó lướt qua lại thì giống như là bị vấp ở chỗ đó vậy. Tuy là không có kí tự gì ở chỗ đó nhưng trong SSL chỗ đó vẫn có thông tin của việc xuống dòng, kiểu như thẻ <br> trong Html vậy. Vì thế các bác dịch dấu nhấp nháy qua hẳn đoạn vấp đó. Bấm sang sang mấy lần tuy dấu nhấp nháy không dịch chuyển nhưng thực ra là nó đang di chuyển qua phần thông tin đó. Đến khi nào qua chỗ đó, để chắc các bác dịch hẳn nó đến khi nào thấy dấu nhấp nháy qua được 1 kí tự thì các bác bấm quay lại 1 lần rồi shift bôi đen đoạn cần dịch. Mục đích của việc này là để không làm mất thông tin cho việc xuống dòng. Em chưa dịch sách nên cũng chẳng biết nó có nhận thẻ <br> không. Nếu nó nhận thẻ <br> thì thẻ đó có thể thay thế cho thông tin xuống dòng đó. Cơ bản là thế, các bác cứ mày mò đi. Sách cũ nhóm dịch cũng có dịch kha khá các bác tìm rồi thêm vào.

    PS: Những ai có ý định dịch sách nên tham khảo qua Creation Kit, không nên dịch bằng SSL vì hay bị lỗi, Creation Kit sẽ tạo ra 1 mod dạng file esp có chứa nội dung sách đã dịch. Chỉ khó nó sẽ không nhận tiếng việt có dấu nên việc gõ trực tiếp tiếng việt là không thể mà phải bằng cách dịch thông qua notepad++ đã encode utf-8 sau đó endcode trở lại thành ansi rồi copy vào thì Creation Kit mới nhận.


    [​IMG]
    Thú vui đọc sách trong skyrim

    - Khi dịch nếu thấy xuất hiện lỗi đỏ thì tốt nhất bạn không nên bấm continue mà nên thoát ra, nếu cố tình bấm tiếp tục bản lưu đó sẽ bị trắng trang. Lỗi này xuất hiện nhiều khi bạn cố gắng chỉnh sửa những dòng không có hội thoại hoặc dạng "[70455]". Bản tiếng anh vốn ở đó không có hội thoại dạng "[70455]" mà là hội thoại trống nhưng không hiểu vì sao bản dịch 95% lại có ID chỗ đó, mình nghĩ cái này do tool dịch trước đó của dịch giả thêm vào.

    4. Đóng gói mod và phần việt hóa

    - Phần này với mục đích là để cho các bác tạo mod mới có việt hóa từ bản mod gốc để sau này dùng lại hoặc với các bác nào có lòng hảo tâm muốn share mod. Phần này làm khá thủ công và không có công cụ trợ giúp gì, em cũng chẳng thể đem hình ảnh ra cho các bác được vì mỗi mod có 1 cấu trúc file khác nhau. Nhưng việc này cũng đơn giản thôi, đầu tiên các bác giải nén folder mod gốc mà các bác tải trên nexus hay đâu đó ra. Vào folder Data của Skyrim copy các file .esp hoặc .esm của mod (nếu các bác thấy khó khăn không biết phải copy file nào thì các bác mở lại folder mod cũ đã giải nén ra để đối chiếu), rồi dán đè lại vào folder mod cũ đã giải nén (nếu folder mod cũ có cả thư mục Data thì vào thư mục Data xong mới dán đè vì các file esp và esm cũ ở trong đó). Tiếp tục vào folder Data\Strings trong Skyrim copy 3 file tên mod.DLSTRINGS, tên mod.ILSTRINGS, tên mod.STRINGS. Vào folder mod cũ tạo folder có tên Strings (nếu folder mod cũ có folder Data thì vào hẳn Data rồi tạo thư mục Strings) sau đó dán 3 file string vừa copy vào đó. Rồi, giờ chúng ta nén folder mod cũ đã edit lại thành file .rar để sau này dùng.

    - Đối với phần việt hóa chính của skyrim cũng như vậy, giải nén bản việt hóa cũ ra rồi copy mấy file đã dịch Skyrim_English.DLSTRINGS, Skyrim_English.ILSTRINGS, Skyrim_English.STRINGS, Update_English.DLSTRINGS, Update_English.ILSTRINGS, Update_English.STRINGS rồi ném đè vào folder Strings trong folder việt hóa cũ. Giờ nén nó lại và có thể đổi tên như Việt hóa Skyrim 100% chẳng hạn.

    - Còn một cách đơn giản hơn nếu các bác thấy quá lằng nhằng là copy cái file lưu gốc trong folder Strings hay chỗ nào đó mà bác đã lưu rồi vứt lên đây và đọc tên mod cùng phiên bản. Bọn em sẽ dùng SSL đọc nó.

    - Công đoạn kết thúc là các bác up nó lên một trang lưu trữ nào đó và đem đi share.

    5. Share việt hóa và mod việt hóa

    Link Việt Hóa

    - Bắt buộc phải cài việt hóa trước để lấy font việt nếu không lời dịch sẽ hiển thị lỗi. Để có thể dịch sát nhất với ngôi thứ và văn cảnh trong game tốt nhất bạn nên chơi nó và làm nhiệm vụ để hiểu những gì trong bản dịch nói tới.

    Tác giả: Nhóm dịch TESV cùng các dịch giả Skyrim


    Tool pack, unpack string và Tổng hợp file sách dạng txt:

    Tool skyrim-strings-tools sẽ sử dụng trong việc unpack string ra txt và pack txt lại thành string. Cách sử dụng là copy 2 file packer và unpacker ra decktop và copy 3 file skyrim string cũng ra cùng decktop sau đó dùng 2 file pack và unpack. Tool có lợi thế trong việc việt hóa và phân chia công việc theo nhóm. Không dùng trong việc nhập sách.

    Tool tq, Trong file .txt sẽ có dạng thế này:

    Các bạn chú ý phần ali213res_ENG_Start đến ali213res_ENG_End là bản gốc tiếng anh
    Còn phần ali213res_CHI_Start đến ali213res_CHI_End là bản dịch sang tiếng nước khác. Tức là bản dịch Tiếng Việt xong sẽ được cho vào giữa cái phần này.
    Lưu ý định dạng mã hóa của chữ là UTF-8. Bấm ali213 sẽ xuất ra file string.(Đã test cũng giống skyrim string tool không dùng để dịch sách, thua cả skyrim string tool)

    Phân loại sách đã dịch txt: https://app.box.com/s/na60r674l16rcdixmde5o5cift627taq
    Tool tq: https://app.box.com/s/sx2w2atoc435x8kgucwx9syzn6l5plvl
    Skyrim string tool: https://app.box.com/s/sx2w2atoc435x8kgucwx9syzn6l5plvl
    File unpack txt của pts001: https://app.box.com/s/anmwrgf5lqddmct1dxiwkkrkxvejbvm9
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/6/16
    rekkhan and Z50_Boy_SocK_89 like this.
  2. Long Phi Thiên

    Long Phi Thiên C O N T R A

    Tham gia ngày:
    1/11/07
    Bài viết:
    1,700
    Bài này bên voz mà .
     
  3. BecomeAKing

    BecomeAKing Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/1/15
    Bài viết:
    16
    update....
     
  4. BecomeAKing

    BecomeAKing Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/1/15
    Bài viết:
    16
    update 1.2.15, up string từ nhiều bản dịch khác, phần còn lại nhờ các bạn...end
     
  5. Z50_Boy_SocK_89

    Z50_Boy_SocK_89 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/8/10
    Bài viết:
    1,236
    Nơi ở:
    Bình Phước
    thanks Bro
     
  6. BecomeAKing

    BecomeAKing Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/1/15
    Bài viết:
    16
    up mới, thêm 48 sách đã việt hóa chưa được up
     

Chia sẻ trang này