Đây không phải là topic về Onepuch-Man=))

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi My Final Heaven, 25/10/12.

  1. DQTSF

    DQTSF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/6/06
    Bài viết:
    2,566
    Nơi ở:
    Khu ổ chuột
    Từ khi em đọc cái license-less rider dịch là thầm lặng (silence) là em chuyển qua kênh english đọc gấp.
     
  2. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    17,622
    Em xem tranh bản Jap, đọc bản Eng, khi nào ra bản Việt xem lại.
    Nói Jap, thử vào check, có chap mới rồi.
    http://tonarinoyj.jp/manga/onepanman/69/

    Edit: hình như ko mới lắm.
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/5/15
  3. g190

    g190 Mega Man

    Tham gia ngày:
    2/1/10
    Bài viết:
    3,102
    Thằng Tanktop Master cấp S mà nằm dễ quá...
     
  4. tieulyquang

    tieulyquang Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/3/03
    Bài viết:
    6,310
    Nơi ở:
    The Witcher 3
    Số nhọ đụng phải Garou đang lột xác, chia buồn cho anh em nhà Tanktop ...
     
  5. medassin

    medassin The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    13/3/09
    Bài viết:
    9,250
    Nơi ở:
    12 Casa, OF city
    Thôi! mạnh ai nấy kiếm bản đọc rồi tự hiểu, mắc gì lên cãi nhau chỗ này, mún cãi vô site post truyện mà cãi cho tụi nó thông :6cool_boss:
     
  6. loyal_brave_01

    loyal_brave_01 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    24/3/09
    Bài viết:
    540
    Nơi ở:
    Hà thành
    Garou có cái chiêu dịch ra tiếng Anh là : God Slayer Instant Attack với God Slayer Ascending Attack thì dịch ra tiếng ta nên là gì anh em nhỉ:5cool_big_smile:
     
  7. heo-boy

    heo-boy The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    2,102
    Nói chung gặp 1 thằng cầm gậy bóng chạy sắt thì tự động phải hiểu tên nó là "gậy sắt" chứ ko phải "dơi sắt", còn gặp thằng mặc đồ con dơi thì tự hiểu tên nó là "người dơi" chứ không phải "người gậy". Đem thằng lòi dịch bộ này dịch Avenger thì chúng ta sẽ có "người bàn ủi" mất. Đồng ý là khi dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh không thể chính xác hoàn toàn dc, có những thứ phải đổi chứ không thể giữ nguyên nhưng những cái tên đơn giản, rành rành ra như "Metal Bat" và "Tank Top" thì khỏi cãi. Nói chung là tụi nào dịch bản OPM tiếng Việt ngu vãi cả ra, vừa ngu vừa dốt, vừa dốt vừa lười. Tiếng Anh vốn thâm sâu, có nhiều từ không học không biết nhưng vẫn có thể tra ra, cứ cắm đầu dịch, từ thằng trans đến thằng proof reader đến thằng editor cũng không thèm kiểm tra.
     
  8. ren_momo2

    ren_momo2 Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/6/09
    Bài viết:
    6,568
    theo mình dịch là Tức Sát Thần Công với Thượng Sát Thần Công. Tuy nhiên phải có bản raw Jap mới chính xác được :))
     
  9. Akira Phân

    Akira Phân C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/10/11
    Bài viết:
    1,851
    Nơi ở:
    Cầu Sài Gòn
    Thường thì khi mình góp ý trên trang của nhóm dịch thì y như rằng có câu :giỏi quá sao ko tự dịch đi, đã hàng chùa mà còn đòi hỏi bla bla bla, nhưng có đám khác dịch lại thì la lối bị cướp pj, điển hình cái uq holder đang đọc, 2 nhóm thì một nhóm dịch khá tốt, nhóm dịch như bùi (cũng éo thèm đọc p1 nên sai khá nhiều), dịch thì nhanh hơn đám kia nhưng lại dở hơn, góp ý cái là im im xong có cmt quăng tạ mình
    còn mấy nhóm dịch thẳng từ jap sang tv luôn thì pro khỏi nói rồi
    bộ này từ đầu để tên skill với tên nv như bảng eng luôn khỏi dịch thì chắc bà con ko phang nhau dữ vậy đâu =))
     
  10. heo-boy

    heo-boy The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    2,102
    Không đúng ý mà cũng chẳng đúng nghĩa.
     
  11. Nocturnal+5

    Nocturnal+5 C O N T R A GameOver

    Tham gia ngày:
    10/6/09
    Bài viết:
    1,761
    Diệt Thần Tốc Chưởng với Diệt Thần Cường Chưởng :3cool_angry:
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/5/15
  12. ren_momo2

    ren_momo2 Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/6/09
    Bài viết:
    6,568
    nghe sướng tai là đc :))
     
  13. Zeromus

    Zeromus Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/8/08
    Bài viết:
    220
    神殺瞬撃 : Thần Sát Thuấn Kích và 神殺昇撃: Thần Sát Thăng Kích
     
  14. Nô.

    Nô. For the Horde! GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/3/07
    Bài viết:
    11,748
    Nơi ở:
    Nowhere
    Trên đây có ông Cộng Mạng chuyên làm subviet mà chịu dịch mấy cái này chắc chuẩn luôn.
     
  15. oshinoshinobu

    oshinoshinobu Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/11/12
    Bài viết:
    244
    mấy nhóm dịch trc giờ thích mỗi MTO . . còn lại hầu như đọc Eng mặc dù Eng cũng n` bản sida vãi nồi nhưng ít ra nó còn là F1 từ bản nhật/trung ra chứ k phải mấy ông google translate . . mà dịch sai tên còn chấp nhận tàm tạm chứ ghét nhất cái kiểu tự viết mấy cái câu nhảm nhí vc của bọn trẻ trâu để tỏ ra vui tính mới bựa
     
    Akira Phân thích bài này.
  16. crusher12345

    crusher12345 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/11
    Bài viết:
    690
    Hồi bọn HorrorFC dịch bộ Kamisama no Iutooni cũng vớ vẩn, truyện đang căng thẳng mà cứ "củ lạc giòn tan"...etc... Mình cmt phũ thì trẻ trâu lại bay vô chửi mình =))
     
  17. g190

    g190 Mega Man

    Tham gia ngày:
    2/1/10
    Bài viết:
    3,102
    Kẻ giết thần tấn công ngay lập tức
    Kẻ giết thần tấn công tăng dần \m/
     
  18. Akira Phân

    Akira Phân C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/10/11
    Bài viết:
    1,851
    Nơi ở:
    Cầu Sài Gòn
    chuẩn, ghét cái kiểu chêm mấy từ teen teen vào hỏng cả bộ truyện, đọc 1-2 chap thì ko sao chứ đọc nhiều gôm lại thấy nó nhảm, nhạt nhạt mà cứ thể hiện vốn từ ngử mãi, dịch kiểu đứa nào nói cái gì cũng hài hài mà tính cách nv nó đâu có như vậy, chả biết đọc truyện có dùng não ko nữa
     
  19. Nocturnal+5

    Nocturnal+5 C O N T R A GameOver

    Tham gia ngày:
    10/6/09
    Bài viết:
    1,761
    Nghe ông này dịch lại nhớ chiêu "đấm thường liên tục" =))
    Không biết nguyên bản thế nào, nếu nguyên bản khác thì bọn này dịch cũng bựa phết đấy chứ :v
     
  20. sai1000

    sai1000 Dragon Quest GameOver

    Tham gia ngày:
    4/9/08
    Bài viết:
    1,243
    Truyện bựa mà, dịch bựa tí cũng chả sao.
     

Chia sẻ trang này