Việt hóa game không sợ khổ, chỉ sợ bị những kẻ rảnh mồm chê bai

Thảo luận trong 'Tin tức - Giới thiệu - Thảo luận chung về game' bắt đầu bởi Myopia.Os, 22/3/16.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. Myopia.Os

    Myopia.Os C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/5/15
    Bài viết:
    1,979
    Nơi ở:
    SaiGon
    Đâu đâu,ai thấy thốn thốn quen quen điểm danh cái :))

    Mới đây, cộng đồng game thủ Việt, đặc biệt là những người đang theo dõi những tin tức của làng Việt hóa game đã được một dịp nóng lên khi những dòng chia sẻ dài và đầy ưu phiền của một thành viên nhóm Việt hóa game được chính thức đăng tải:

    [​IMG]
    "GỐC TỐI TRONG TÂM NHỮNG NGƯỜI LÀM VIỆT NGỮ!!!

    Dịch game, dịch truyện, nó là một thứ đam mê. Đối với nhiều người nó là thứ vô bổ, tổn sức hại thân, nhưng đừng lấy bụng bản thân đo lòng thiên hạ.

    Là dịch giả, tôi làm theo cách mà tôi thấy hay nhất, tốt nhất, vừa truyền tải đúng nội dung, vừa không khô khan buồn tẻ. Là dịch giả, mục tiêu của tôi là gắng hết sức để các bạn được thưởng thức game một cách hoàn mỹ nhất, nhưng 9 người 10 ý, các bạn phải biết có tài thánh cũng không thể phục vụ vừa lòng tất cả mọi người được.

    Các bạn chắc không ít người chơi game online. Trong những game các bạn chơi, thử hỏi mấy ai thấy hài lòng 100% với những gì họ mang lại? Câu cú lủng củng, từ ngữ nhập nhằng, nhiều chỗ còn nguyên tiếng địa phương. Đó là người ta còn có lương, còn mình chỉ có cái tâm.

    Các bạn không thích, có thể không chơi, mình không hề có ý kiến, nhưng mong các bạn tôn trọng chút công sức của những người đã vì cộng đồng mà không tiếc công tiếc sức. Không chỉ riêng mình, cũng không chỉ riêng mảng dịch thuật. Các bạn không thích, các bạn có thể nói, các bạn bảo mình dịch sai, có thể đưa bằng chứng chứng minh cụ thể, nhưng các bạn đừng tình cờ thấy lạ, hay chướng tai gai mắt là bảo quỳ lạy chịu thua, như kiểu mình chế ba xàm ba láp vậy. Mình chưa từng thay đổi nội dung của bất cứ tựa game nào mình từng dịch, kể cả nhỏ nhặt nhất. Nếu có thay đổi, mình chỉ thay đổi cách dùng từ, diễn giải mà thôi.

    Bản thân tôi, tôi luôn muốn giúp cho cộng đồng này ngày một phát triển, nên đã không ngừng tìm mọi cách để gây dựng nên một nền tảng vững chắc, từ thư viện game ngày một phong phú hơn với nhiều tựa game mà tôi chưa chơi bao giờ, từ một forum gametiengviet.com mới ngóp nghén ra đời vài tháng. Nhưng mọi cố gắn của tôi chỉ là vô ích nếu như chỉ có mình tôi, tôi thật sự rất buồn khi có cảm giác bị một nơi mà tôi từng nghĩ là cội nguồn của gamer, nơi hội tụ những lão làng game thủ ở Việt Nam hất hủi. Tôi hy vọng đó chỉ là một sự hiểu lầm, và mong rằng các bạn sẽ sớm hiểu những gì tôi đang làm là cho các bạn, không phải cho tôi.

    May thay, bên cạnh tôi có những cộng sự rất tốt, họ luôn hiểu và chia sẻ cùng tôi vượt qua bao khó khăn để mang đến cho các bạn những bản Việt Ngữ thật hoàn chỉnh, những bạn game thủ đã ủng hộ nhóm từ khi nhóm mới chỉ là một hạt nơ tron vô cùng bé nhỏ. Tất cả họ là động lực của tôi bây giờ!

    Nguồn: Gameket
     
    akito1412 and final_fantasy_X_ like this.
  2. lBatMan

    lBatMan Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    24/10/13
    Bài viết:
    2,843
    chưa đọc truyện chữ Lord of the ring bao giờ, hồi đó coi Elragon hay Eldragon gì gì đó , thấy nhiều đoạn dịch thiếu hiệp , thiếu hiệp , công tử , bậc đại sư phụ cũng ko đến nỗi nào. Hobbit nxb dich hoi cu chuoi . Dảrk Soul với Skyrim , Dragon Age việt hoá chắc phãi công phu ở đoạn thoại sao cho epic nhỉ :@)
     
  3. For4v3r

    For4v3r The Pride of Hiigara Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/2/10
    Bài viết:
    9,359
    Mình học dịch thuật nên cũng hiểu, từ ngữ tra từ điển ra ngay nhưng dịch thế nào cho hợp ngữ cảnh và văn hoá, phong tục nước đó là cả một chuyện hoàn toàn khác.
     
  4. SwordMasterDT

    SwordMasterDT Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    7/3/11
    Bài viết:
    1,324
    Cũng may là không chỉ đích danh GVN nhỉ, lol. Thấy bên đây có ai chê trách gì dịch dở đâu, mà thật ra nhóm này toàn dịch mấy game không cần dịch thì biết sao gọi là dở, được mỗi LiS là đáng dịch. Chỉ troll vụ "vô tình" mời gọi, quảng cáo donate thôi mà.
     
  5. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,380
    Thôi xong. Nhột chưa. :2cool_burn_joss_sti Bác ấy đá xéo GameVN nè. :8cool_cry:
    Thím nào chỉ cmn trích bác ý ở cái topic DMC việt ngữ kia ra nhận lỗi đi. :3cool_angry:
    By the way, "hắt hủi" chứ không phải "hất hủi". :5cool_big_smile:
     
  6. Chronos

    Chronos Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/10/08
    Bài viết:
    6,962
    Thấy cũng tội mấy bác ấy quá , mọi người bỏ vài chục ủng hộ để mấy bác ấy có động lực , dịch game nhanh hơn chứ quen chơi crack miết rồi giờ mấy chục cũng tiếc à :((
     
  7. mazhzil

    mazhzil Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/6/08
    Bài viết:
    4,367
    chắc do vụ donate , nếu k theo dõi từ những project trước hay trên fb nhiều người sẽ không biết, bản thân mình khi đọc mấy đoạn mà " những ai donate nhóm từ trước sẽ được gửi pass vào mail " có lẽ cái này làm nhiều người hiểu lầm vì ở trên lại nói là làm vì phi lợi nhuận . những ai donate được ưu tiên chơi trước thôi rồi sau đó public hết mà
     
  8. Rewels

    Rewels Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    9/10/11
    Bài viết:
    2,593
    Lời khuyên chân thành là nên tránh comment trên diễn đàn hay mạng xã hội nếu bản thân dễ bị trigger, butthurt. Không có ý xúc phạm. Có lẽ quit luôn là tốt cho bạn ấy.
    [​IMG]
     
    2131987 thích bài này.
  9. Vegetor

    Vegetor Mega Man

    Tham gia ngày:
    1/5/07
    Bài viết:
    3,054
    Nơi ở:
    絶望でした
    hahahaha, khóc lóc rồi, có drama rồi
    Mình là mình dị ứng cái vụ RE 6, cái trailer của nhóm rồi, không biết là dịch xong có hiểu nội dung game không mà phán game có nội dung hay và lôi cuốn nên dịch.
     
  10. ren_momo2

    ren_momo2 Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/6/09
    Bài viết:
    6,691
    Cái này éo phải gvn nhé, gvn chỉ chửi vụ donate thôi còn bài này chửi dịch thuật mà, mà công nhận dịch thuật mà để cho mấy ông kém văn viết đọc như đấm vào mặt :))
     
  11. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,523
    lel drama

    Anh bị lắm thằng chửi thì anh phải giải thích được vì sao cái cách làm của anh nó đúng, nó hay để thằng chửi nó còn hiểu. Cứ vác vài cái tên vĩ nhân về ngôn ngữ + lí thuyết trên mạng bằng tiếng Anh về là chúng nó sợ ngay.

    Còn anh lại vác cái lí luận "Chúng mày thông cảm hàng nhà trồng được" rồi thẩm du, kệ mẹ chúng nó chê thì chịu rồi =))
     
  12. quoc_pro

    quoc_pro Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    13/9/08
    Bài viết:
    706
    Nơi ở:
    Quận 7, thành phố Hồ Chí Minh
    Công nhận với bạn. Và chắc bạn cũng chưa chơi qua game nào của nhóm mình?

    Nó có thể k ngon với bạn, nhưng với người khác thì lại ngon, khẩu vị mỗi người mỗi khác, mình cũng công nhận là fan trung thành họ sẽ thiên vị hơn. Trường hợp này thì fan chê hơn khen vì nó thiên về hành động quá,riêng nhóm, Re6 đã làm rất tốt khâu đồ họa và phim cắt cảnh realtime rồi, với lại video đó là ý kiến các thành viên, mà cái xã hội này nó kì lắm, 9 người 10 ý lận.
     
  13. AngelLoveWing

    AngelLoveWing Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    29/8/08
    Bài viết:
    1,191
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Trc có chơi fe4 việt hóa, hiện tại đag thử cái tearing saga việt hóa. Nói chung mình xài free nên có sao thì chơi chứ cũng chả ý kiến hay chê trách. Giả mà ngta bắt donate thì lúc đấy nó khác.
     
    quyphuongtay1997 thích bài này.
  14. SwordMasterDT

    SwordMasterDT Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    7/3/11
    Bài viết:
    1,324
    chuẩn đó bác.
     
  15. Myopia.Os

    Myopia.Os C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/5/15
    Bài viết:
    1,979
    Nơi ở:
    SaiGon
    quỳ :4onion40:
     
  16. Vegetor

    Vegetor Mega Man

    Tham gia ngày:
    1/5/07
    Bài viết:
    3,054
    Nơi ở:
    絶望でした
    Giờ lòi ra thêm khả năng đọc hiểu tiếng Việt, kinh thặc.
     
  17. ren_momo2

    ren_momo2 Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/6/09
    Bài viết:
    6,691
    ^x2 what?

    Chưa chơi.
    Thứ nhất là mình ko có hứng chơi game Việt Hóa, một là mất năng học từ mới hai là chơi tiếng Việt mà đọc faq tiếng Anh chắc tẩu hỏa nhập ma chết mẹ. Thứ 2 là mấy game nhóm bạn dịch thì mình toàn phá đảo hết rồi. Thứ 3 là chắc gì nhóm bạn dịch chuẩn.
     
  18. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Đọc bài này thấy buồn cười. Dịch game là cái thú, mà đã là cái thú thì điếm xỉa gì tới thiên hạ nghĩ gì nữa :D
    Mình coi việc dịch game là trò tiêu khiển cá nhân, nên ai nói sao cũng đếch quan tâm. Miễn là mình thấy thoải mái với cái thú của mình, phục vụ cho mình là chính và lâu lâu thuận tiện thì ban phát cho thiên hạ chơi ké cũng được :))

    Cho nên mình dịch game cực kỳ thoải mái và càng không muốn dính dáng gì tới chuyện tiền bạc, dù trước giờ có không ít người hỏi: sao không để thiên hạ donate?

    P/s: ngày xưa mình chơi Origami, mỗi lần xếp xong một tác phẩm mất cả tuần, có khi cả tháng đầy công phu. Và mỗi lần như vậy thì ai cũng hỏi: bán bao nhiêu? Thấy nực cười với cái kiểu suy nghĩ thứ gì cũng quy ra tiền bạc cho được.

    [​IMG]
     
  19. thieugia_cg

    thieugia_cg Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    7/10/11
    Bài viết:
    36
    toàn dịch những cái game ba lăng nhăng và dành cho trẻ em phụ nữ mà cứ như to tát lắm,mấy game khủng thì có bác TheRequiem1 và tes Oblivion làm,họ cứ âm thầm làm chứ có khóc lóc như nhóm này đâu,bày đặt donate mới đc bản dịch sớm,vote giải tán
     
  20. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,796
    Có gan thì làm, đạp lên dư luận mà đi tiếp, ko chịu nổi thì nghỉ. Muốn làm gì cũng được khen khó sống lắm.

    Tớ ko ưa đồng chí đại diện group dịch tiếng việt game tiếng việt gì đó này. Làm việc cẩu thả, gây hiểu lầm do lỗi bản thân mình, sửa chữa đính chính chưa xong đã đi trả treo với mấy thằng ku con rồi hờn dỗi tuyên bố out. Đừng nghĩ ai cũng phải chịu ơn mưa móc của mình mà xử lý như chị e phụ nữ hờn a người yêu thế, người ta ủng hộ vì việc các bạn làm cho cộng đồng chứ không phải ngu tiếng Anh tới mức chờ các bạn ban ơn cho từng bản dịch một - đặc biệt ở forum này và box này. Mặt mỏng vậy thì lần sau rút kinh nghiệm đừng leo lên forum cãi nhau, thả một hai bài rồi cứ lẳng lặng việc mình mà làm thôi.
     
    Hoang_HP_LL, ThanatosII and ItsmeAj like this.
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này