PC [Việt Hóa 100%] Bloodstained - Ritual of the Night

Thảo luận trong 'Tin tức - Giới thiệu - Thảo luận chung về game' bắt đầu bởi FFFF, 29/6/19.

  1. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Link mua game trên Steam

    Giới thiệu game xem trong chủ đề NÀY


    Konami (không) phát hành.
    Hội Game Á Châu dịch và (không) lồng tiếng.
    Kỹ thuật - Leon Lã, Trần Như Huy, Oblivion (Việt Hóa Game)
    Dịch và biên tập - Shuichi Niwa (FFFF)

    Xin được giới thiệu mọi người sản phẩm Việt Hóa 100% Bloodstained - Ritual of the Night với cái tên Huyết Tế - Nghi thức bóng đêm sau khi game ra mắt đúng 10 ngày. Hy vọng anh em sẽ vui thích khi thưởng thức trò chơi bằng tiếng mẹ đẻ.

    Đặc biệt cảm ơn
    • Team kỹ thuật - Leon Lã, Trần Như Huy cùng bạn Oblivion bên Việt Hóa Game đã xử lý cái game khó nhằn này (UE4 + chỉnh sửa gần 300 hình ảnh giao diện) trong thời gian rất ngắn, giúp bản Việt Hóa ra mắt anh em sớm nhất có thể.
    • b1u3-5ky và nướcđá7A3 (Diễn đàn GVN) đã hỗ trợ cung cấp file save 100% để test chất lượng bản dịch.
    Link tải bản Việt Hóa
    https://hoigameachau.com/huyet-te-nghi-thuc-bong-dem/

    hoặc http://www.mediafire.com/file/5va2a1zvm6ihg8b/VIE.pak/file
    \Bloodstained Ritual of the Night\BloodstainedRotN\Content\Paks\~mods
    Tạo thư mục ~mod giống trong đường dẫn trên rồi chép VIE.pak vào đó là xong.

    Một vài lưu ý về bản dịch - đọc kỹ hướng dẫn trước khi sử dụng.
    • Bản dịch được thực hiện tự nguyện và phi lợi nhuận, mọi người có quyền sử dụng nhưng không được dùng nó để kiếm lợi. Được phép đăng bản dịch ở bất cứ nơi nào miễn là có ghi nguồn từ Hội Game Á Châu.
    • Tên trò chơi dịch là Huyết Tế không chính xác với tiêu đề Bloodstained vì lý do nghe cho hay và dễ hiểu, ngoài ra cũng sát với nội dung trò chơi (Bloodstained ý muốn nói đến nghi thức hiến tế đẫm máu).
    • Đa phần Boss đặc biệt đều sẽ được giữ nguyên tên gốc, nhưng tất cả tên quái vật còn lại sẽ được dịch ra cho người chơi dễ hiểu và dễ nhớ. Những ai muốn biết tên gốc để tăng kiến thức hay tiện tra cứu có thể đọc phần miêu tả quái vật, tên gốc sẽ được để ngay đầu phần miêu tả.
    • Tương tự với quái vật, tất cả vũ khí đều sẽ được dịch ra trừ những vũ khí có tên riêng đặc biệt (vd như Gram, Excalibur, Gungnir ..v.v..). Tên gốc vũ khí cũng nằm trong phần miêu tả của nó dành cho những ai cần.
    • Bản dịch sử dụng khá nhiều từ Hán Việt một phần vì để sát nghĩa và dễ hiểu nhất có thể (tên chiêu thức, quái vật) một phần vì người dịch thích nghe cho nó sang. Những ai không thích như vậy thì xin thứ lỗi trước, đây là lựa chọn cá nhân của người dịch. Bạn có quyền không sử dụng bản dịch này, nhưng nếu đã sử dụng thì tự hiểu là bạn chấp nhận chuyện này. Tất cả những phàn nàn than phiền kiểu "lạm dụng Hán Việt" ...bla...bla... sẽ được xem là cố tình gây sự và quăng con lơ. Xin cảm ơn.

    Giải thích ý nghĩa những thuật ngữ quan trọng trong bản dịch.
    SHARD - tinh hoa ma lực của quái vật sau khi chết đi ngưng tụ lại thành hình dạng tinh thể, nên dịch là Ma tinh. Shardbinder (Miriam/Gebel), những người bị cấy tinh thể vào trong người và có thể hấp thu sức mạnh Ma tinh được dịch là Ma tinh giả.
    • Conjure Shard (Ma tinh Pháp thuật) - hệ Conjure này đa phần là những chiêu thức phép thuật cơ bản hay còn gọi là chiêu spam (chiêu xả) quen thuộc, đó là lý do dịch là Pháp thuật thay vì dịch cứng là hoá hình / tạo vật / tạo hình...
    • Directional Shard (Ma tinh Định hướng) - gồm những chiêu cần phải định hướng trước rồi mới bắn ra như quả cầu lửa, mũi tên, dao phóng...
    • Manipulative Shard (Ma tinh Khống chế) - di chuyển vật nặng, tạo khiên chắn, tăng cường chỉ số tạm thời... những Ma tinh đặc biệt có hiệu quả khi người chơi giữ đè một nút cụ thể và mất hiệu quả khi thả nút ra.
    • Passive Shard (Ma tinh Nội tại) - tăng chỉ số hay ảnh hưởng có lợi cho người chơi khi trang bị.
    • Familiar Shard (Ma tinh Linh sủng) - triệu hồi một Linh sủng đi theo và hỗ trợ người chơi. Bởi vì có nhiều loại bao gồm từ quái vật dạng sinh vật đến những thứ như đầu hiệp sĩ, kiếm ma, .v.v. nên không dịch là sủng vật hay linh thú mà gọi chung là Linh sủng.
    • Skill Shard (Ma tinh Kỹ năng) - kỹ năng người chơi có thể dùng, luôn luôn hiệu quả (trừ khi người chơi chủ động tắt) ví dụ như nhảy hai lần trên không, đổi trang bị nhanh... Khi Ma tinh Nội tại nâng cấp lên Rank 9 sẽ tự động chuyển thành Ma tinh Kỹ năng.
    Các thông số / thuật ngữ trong trò chơi

    • HP - máu, giữ nguyên vì lý do ngắn gọn dễ hiểu. Cho dù có đổi thành Huyết lượng hay Máu thì viết tắt cũng càng khó hiểu hơn thôi nên không thay đổi.
    • MP - ma lực, giữ nguyên vì lý do như trên.
    • Level / Lv. - giữ nguyên vì lý do như trên, ngoài ra game này còn có những thuật ngữ khác như Rank và Grade nếu dịch luôn Level thì sẽ khá rối và dễ loạn nên không dịch.
    • Exp. - điểm kinh nghiệm, giữ nguyên vì lý do quen thuộc dễ hiểu giống như HP và MP.
    • Rank - đẳng cấp của Ma tinh, có thể nâng cấp bằng Giả kim thuật, ảnh hưởng đến hiệu quả khi sử dụng. Dịch là Cấp.
    • Grade - mỗi loại Ma tinh cụ thể sẽ có 9 Grade, Grade càng cao thì sát thương (hiệu quả) của Ma tinh đó càng mạnh, tăng bằng cách hút thêm nhiều Ma tinh cùng loại. Dịch là Bậc.
    • ATK - sức tấn công của nhân vật, sát thương gây ra khi tấn công bằng vũ khí, bị ảnh hưởng bởi chỉ số STR của nhân vật và chỉ số sát thương của vũ khí. Dịch là CÔNG.
    • DEF - chỉ số phòng thủ của nhân vật, giảm sát thương phải nhận khi bị tấn công. Dịch là THỦ.
    • STR - chỉ số sức mạnh của nhân vật, ảnh hưởng đến ATK. Dịch là LỰC.
    • INT - chỉ số thông minh của nhân vật, ảnh hưởng đến sát thương gây ra và hiệu quả của Ma tinh. Dịch là TRÍ.
    • CON - chỉ số thể lực của nhân vật, ảnh hưởng đến DEF và giảm sát thương vật lý nhận được. Dịch là THỂ.
    • MND - sức mạnh ý chí của nhân vật, giảm sát thương ma thuật phải nhận. Dịch là TÂM.
    • LCK - chỉ số may mắn của nhân vật, ảnh hưởng đến xác suất ra đòn chí mạng và khả năng rớt tiền rớt đồ rớt Ma tinh khi giết quái vật. Dịch là VẬN.
    • RESIST - khả năng đề kháng khi gặp phải những thuộc tính cụ thể (chém/đập/đâm/băng/lửa/độc/...), dịch là KHÁNG.
    Trên đây là những thứ trong trò chơi không giải thích, còn lại những thông số và thuật ngữ khác có thể xem trong khi chơi.

    Lời cuối - dòng game này vốn hơi kén người chơi nên hy vọng với bản Việt Hóa sẽ có thêm nhiều anh em tiếp cận dòng game tuyệt vời này hơn. Sản phẩm của Fanboy, do Fanboy và vì Fanboy nhé ^^
     
    namff, The-Joker, KOJIMA and 9 others like this.
  2. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,649
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    dời chờ từ 12h đêm qua, sáng ra chờ mãi cũng có :D
     
    FFFF thích bài này.
  3. Rampage_Ghost

    Rampage_Ghost Đây là nick của kẻ Scammer 300k VND

    Tham gia ngày:
    20/11/10
    Bài viết:
    11,282
    Nơi ở:
    Balamb Garden
    Đã chép vào thành công, thanks nhóm rất nhiều. Chuẩn bị quẩy 2 ngày cuối tuần tẹt ga với game phát :9cool_sweet_kiss:.
     
    FFFF thích bài này.
  4. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Anh em chơi có thấy lỗi gì note lại dùm có gì còn sửa nhé. Cảm ơn rất nhiều :D
     
  5. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,649
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    gg đen quá, tay cầm bỏ hơn cả năm không xài đang chơi patch ngon thì tới lúc này nó lại ngủm :))

    upload_2019-6-29_14-51-41.png
     
    FFFF thích bài này.
  6. katt1234

    katt1234 Geralt of Rivia

    Tham gia ngày:
    7/5/17
    Bài viết:
    20,285
    :"> bắt ghế ngồi chờ 1 thằng vào chê bản dịch nghe kiếm hiệp tàu các kiểu :">
     
  7. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,376
    Hê hê tôi bỏ đó chờ bản dịch của các ông mới chơi tiếp. Chơi tiếng việt sướng hơn nhiều. :))
    Không phải fan của Castlevania nhưng công nhận gameplay hay thật, chủ yếu canh me chém quái rồi né đòn của nó, cảm thấy tính toán chi li di chuyển các bước các kiểu chứ không yolo vào chém bừa được.
     
  8. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,649
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    mới lụm đc 2 món lát lụm thấy rõ hơn chụp lại típ, cái chữ chạy chạy khi lụm bình max hp mp với đạn nó bị vầy:-(||> chữ nó hiện vòng tròn đến khi mất mới mất hẳng

    ddddddddd.jpg

    ddddddddddd.jpg

    font chữ level up cũng bị nhoè ra nữa :(
     
    Chỉnh sửa cuối: 29/6/19
    FFFF thích bài này.
  9. squall-leonheart

    squall-leonheart The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/6/05
    Bài viết:
    2,299
    Nơi ở:
    WelcomeTo Ca Mau
    có 1 bản nào cho tùy chọn giữ nguyên tên tiếng anh các skill, trang bị và địa danh nữa thì hay! chơi hổm rài quen tên tiếng anh rồi, giờ đổi làm nhầm hoài! dù sao cũng thank nhóm dịch! dịch nhanh kinh hồn thật!
     
  10. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,649
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    có npc còn tên jap

    dddddd.jpg
     
    FFFF thích bài này.
  11. quyphuongtay1997

    quyphuongtay1997 Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/5/11
    Bài viết:
    178
    Nơi ở:
    TP.HCM
    chờ mãi mới ra mà rốt cuộc lại dịch theo style hán việt :(, thôi quay lại chơi bản Jpn cho lành...
     
  12. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,376
    Style hán việt có gì sai? Hay mà. :v
     
  13. Vagabonder

    Vagabonder T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    22/10/17
    Bài viết:
    680
    Cứ như tác giả nói thôi, quăng cục lơ pls, mỗi ng mỗi si nghĩ, hỏi làm gì
     
  14. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,649
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    có shard kháng đâm lửa đều ghi vô hiệu hoá sát thương băng !

    upload_2019-6-30_20-1-59.png
     
    FFFF thích bài này.
  15. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Copy xong quên edit hại thật =))

    Cảm ơn bác nhé, tôi cũng đang chơi lại từ đầu để duyệt kỹ hết rồi update Patch Việt Hóa.
     
  16. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Biết là nhiều người không thích style Hán Việt. Tuy nhiên ngoại trừ tên vũ khí / chiêu thức và shard là phải dùng Hán Việt để nghe cho hay và thể hiện ý đồ ra, còn lại toàn bộ thoại trong game cũng như các loại vật phẩm thì bảo đảm bạn 100% thuần Việt đến khộng thể nào thuần Việt hơn.

    Nếu không ngại có thể thử một cchút xem :D
     
    batau17 thích bài này.
  17. Hyunbo

    Hyunbo Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/09
    Bài viết:
    7,206
    Nơi ở:
    HCM
    Link mediafire sao mình ko vô dc nhỉ :9cool_too_sad:
     
  18. XXxxxXX

    XXxxxXX Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    28/1/11
    Bài viết:
    914
    Chả hiểu sao chứ cái sekiro còn khoái style hán việt hơn cả ông asm dịch.
     
  19. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Mới check thử vẫn vô bình thường mà bạn.

    Thử refresh vài phát xem.
     
  20. battle2

    battle2 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/3/06
    Bài viết:
    2,493
    ok
    ngon cam on ban
     

Chia sẻ trang này