[zing]Mô-rít-xơ Mát-téc-lích

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Dr.Strange, 28/10/21.

  1. Dr.Strange

    Dr.Strange Phế nhân thiên cổ ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ CHAMPION

    Tham gia ngày:
    2/11/16
    Bài viết:
    18,036
    Nơi ở:
    Trường vuông tròn méo
    Phiên âm tên nước ngoài trong sách giáo khoa làm khó cả giáo viên
    Trong sách giáo khoa, tên các địa danh, người nước ngoài được Việt hóa theo phiên âm. Cách viết này khiến nhiều người không xác định được địa điểm, nhân vật nào đang được nhắc đến.

    Sách giáo khoa môn Tiếng Việt lớp 4 tập 1 có bài về cách viết tên người, tên địa lý nước ngoài. Theo đó, các danh từ riêng này đều được Việt hóa theo phiên âm.

    Trong một số trường hợp, người lớn gặp khó khăn khi trẻ muốn biết thêm về các địa danh hay nhân vật đó vì từ cách viết, họ cũng khó có thể liên tưởng đến tên trong nguyên ngữ của chúng.

    [​IMG]
    Phiên âm các danh từ riêng tiếng nước ngoài khiến nhiều học sinh, phụ huynh và giáo viên bối rối.

    Mô-rít-xơ Mát-téc-lích là ai?
    Cụ thể, trong sách giáo khoa Tiếng Việt lớp 4, tập 1, trang 78, ví dụ cho cách viết tên người có Lép Tôn-xtôi, Mô-rít-xơ Mát-téc-lích, Tô-mát Ê-đi-xơn.

    Sách Luyện tập Tiếng Việt lớp 4 tập 1 dành cho buổi học thứ hai - lớp học 2 buổi/ngày (NXB Giáo dục Việt Nam) cũng đề cập các tên riêng như Li-ép Tôn-xtôi, An-phông-xơ-đô-đê, Hen-rích Hô-nếch-cơ, Béc-tôn Brếch.

    Dù là giáo viên tiểu học, cô Hồng Mai (Lâm Đồng) thừa nhận hiện nay, những cái tên với cách viết trên chỉ tồn tại trong sách giáo khoa. Thậm chí, khi được hỏi Hen-rích Hô-nếch-cơ, Béc-tôn Brếch, Mô-rít-xơ Mát-téc-lích là ai, cô còn khựng lại, không thể liên tưởng đến nhân vật nào.

    Cô Mai tra cứu các tên này trên mạng và ngạc nhiên khi cách viết theo hệ chữ Latin của các danh từ riêng này lần lượt là Erich Honecker, Bertolt Brecht, Maurice Maeterlinck.

    Là giáo viên 9X đời đầu, cũng từng học qua cách viết này song cô Hồng Mai cho rằng việc Việt hóa phiên âm tên người hay địa danh nước ngoài không còn phù hợp.

    Cách viết như vậy gây khó khăn khi người lớn muốn tra cứu thêm thông tin về nhân vật. Việc ghi phiên âm được cho là nhằm giúp học sinh, giáo viên nắm được cách đọc. Tuy nhiên, cô Mai nhìn nhận nếu phiên âm không chuẩn, việc Việt hóa như vậy không có nhiều ý nghĩa.

    Cách viết cũng gây khó khăn vì cả cô lẫn trò khó nhớ được cách viết nào mới là đúng, chỉ đơn giản phân biệt được cách viết đúng - sai dựa theo quy tắc viết hoa chữ đầu và gạch ngang giữa các âm.

    Đề xuất ghi danh từ riêng nước ngoài theo nguyên ngữ
    Thực tế, cách viết như vậy tồn tại trong thời gian dài và được áp dụng không chỉ trong bài về cách viết tên người, tên địa lý nước ngoài.

    Trao đổi với Zing, PGS.TS Phạm Văn Tình, Tổng Thư ký Hội Ngôn ngữ học Việt Nam, cho biết trong sách giáo khoa từ lớp 1 đến lớp 12, tên riêng của người, địa danh nước ngoài được Việt hóa theo phiên âm. Cách làm này thuận tiện khi học sinh chưa đủ kiến thức để nhận diện nguyên ngữ.

    Tuy nhiên, nó cũng có bất cập vì nhiều khi, phiên âm các tên riêng chưa chuẩn. Ông đánh giá việc phiên âm chuẩn xác như nguyên ngữ rất khó.

    Cách viết phiên âm danh từ riêng từ tiếng nước ngoài có thể gây ra hậu quả không nhỏ. Khi quen với dạng mô phỏng cách đọc chưa chắc đã chuẩn xác như vậy, sau này, tiếp xúc các văn bản khác, các em phải hồi cố, tìm sự liên tưởng giữa hai tên, thậm chí có những trường hợp không liên tưởng được vì chính âm, chính tả khác biệt quá lớn.

    Ngoài ra, PGS.TS Phạm Văn Tình cho biết sách giáo khoa chưa có bảng phiên âm chuẩn mà chủ yếu căn cứ phiên âm của các chuyên gia hoặc tác phẩm văn học đã được xuất bản.

    “Chúng ta mới chỉ có chuyển tự, tức là hai ngôn ngữ theo hệ thống chữ viết khác nhau thì đưa về một hệ thống chữ viết như tiếng Nga theo hệ chữ Kirin được chuyển về hệ khác như Latin. Tiếng Đức, Tây Ban Nha, Pháp, Anh đều có cách đọc khác nhau, lấy tiếng Anh đọc tiếng Đức không đúng nhưng không phải ai cũng biết tiếng Đức để đọc. Do đó, tôi nghĩ nên ghi nguyên dạng, có thể mở ngoặc đơn thêm cách đọc tham khảo”, ông Tình nói.

    Ông Tình cho biết thêm hiện tại, những người biên soạn sách giáo khoa, các nhà ngôn ngữ đang tranh luận về việc liệu có nên sử dụng nguyên ngữ thay vì phiên âm.

    Ông đánh giá việc ghi nguyên ngữ không cản trở trẻ hấp thu văn bản vì học sinh tiếp xúc với tiếng Anh từ sớm. Hơn nữa, ghi như vậy, khi tiếp xúc với văn bản khác, liên thông với văn bản quốc tế, các em không bỡ ngỡ trước danh từ nguyên ngữ.

    Theo PGS.TS Phạm Văn Tình, yếu tố quan trọng nhất đối với ngôn ngữ viết là nhận diện chữ trên văn bản. Do đó, cách viết cần thống nhất. Cách đọc liên quan phát âm. Giáo viên có thể hướng dẫn học sinh hoặc các em tự tìm cách đọc.

    Ông cho rằng phát âm không chuẩn cũng không sao vì người Việt khi đọc tiếng Việt, các vùng miền còn có cách đọc khác nhau.

    “Người Mỹ cũng có mấy cách đọc tên Ronald Reagan. Người Nga cũng có nhiều kiểu đọc Lomonoxop. Chúng ta không bắt bẻ vì cách đọc không chuẩn. Chuyện này liên quan tính định hướng cho việc xử lý các vấn đề văn bản trên sách giáo khoa cho tương lai”, ông nêu quan điểm.

    https://zingnews.vn/phien-am-ten-nu...ao-khoa-lam-kho-ca-giao-vien-post1273506.html
     
  2. sai2000

    sai2000 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/7/16
    Bài viết:
    2,981
    Định luật Cu-lông.
     
  3. nhinhonhinho

    nhinhonhinho Godslayer Κράτος Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/9/07
    Bài viết:
    14,762
    À lại cái trò ghi phiên âm như này. Hồi xưa gặp mấy quả như Hoa-Thịnh-Đốn, Nã-Phá-Luân tra cm mới ra, xong thêm mấy phát như Y-Pha-Nho là bó tay luôn. Nhớ nhất là bài 'cách mạng Néc - Đéc - Lan' gì đó phải cả chục năm sau mới biết nó là cái nước nào
     
  4. Asura

    Asura Impressive Sealing Statue Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/10/08
    Bài viết:
    7,996
    Vậy là chuẩn bị in sgk mới à!tramcam
     
    T1nhLaG1 and XzeddyX like this.
  5. Tyrant 076

    Tyrant 076 KỲ THỦ CỜ VÂY CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/8/06
    Bài viết:
    15,520
    Nơi ở:
    Nha Trang
    Đm để nguyên tên rồi chú thích phiên âm bên dưới thì có chết ai? Lười vc.
     
  6. built

    built Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/5/09
    Bài viết:
    2,644
    Thực ra phiên âm tên người nước ngoài ra tiếng bản địa là chuyện bình thường. Nước nào chả thế.
    Cách giải quyết đơn giản là mở ngoặc ghi đầy đủ tên gốc bên cạnh và làm thêm cái phụ lục cuối sách là là xong.
     
  7. lovelybear

    lovelybear Commander Shepard Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    18,582
    Lại cái màn ghi nguyên ngữ... thế mấy ông người Hy Lạp, Nga, Trung Quốc ghi nguyên ngữ kiểu gì? Chưa kể mấy cái ngôn ngữ cổ và khó đấy
    Lại mấy bố nghĩ trên đời chỉ có mỗi bảng chữ cái ABC... :(

    Vd:
    Lev Tolstoy hay ЛевТолстой
    Archimedes hay Ἀρχιμήδης
    Tập Cận Bình hay 习近平

    Chưa kể, trong mấy cái tên ghi được theo ABC thì phát âm thế nào cho chuẩn.
    Vd nổi tiếng: Định luật Coulomb, ông này người Pháp nhé, đó là lý do vì sao phiên âm thành Cu lông đấy...
     
  8. Vay Tiền Ko Trả

    Vay Tiền Ko Trả Space Marine Doomguy Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/11/08
    Bài viết:
    5,568
    Nơi ở:
    Gốc cây bàng
    Tính ra mấy cái tên ở trên đưa Việt hóa còn nghe lịch sự chán !sacsua
    [​IMG]
     

    Các file đính kèm:

  9. BachLi

    BachLi Chịch ma, phệt quỷ, vã lắm rồi!

    Tham gia ngày:
    29/1/21
    Bài viết:
    15,772
    Đồng chí Móc Cu Ra Đốp và Chánh Ủy Cu Ta Ta Soa =))
     
    Hakbit, viendu, RaRồi and 4 others like this.
  10. Blackowl

    Blackowl Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/04
    Bài viết:
    3,138
    Nơi ở:
    The Hell
    Ông già ta kể ngày xưa đi học còn có vụ Lê Nin là ai mà cô giáo bí,kêu tên thật là Lê Văn Nin !sacsua
     
  11. amorphous1234

    amorphous1234 mindless, formless, senseless

    Tham gia ngày:
    23/9/15
    Bài viết:
    12,073
    Sộc dương cụ kiệt sức nôn ra !what
     
    vivi412, Atamazon, s3mk and 3 others like this.
  12. wontak

    wontak Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/7/08
    Bài viết:
    3,103
    In tên nguyên ngữ rồi mở ngoặc phiên âm tiếng Việt kèm theo.
     
  13. jiang_wei

    jiang_wei Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    10,138
    Cái phiên âm này phải học Tàu. Nó ghi tên phiêm âm, nhưng vẫn luôn mở ngoặc tên gốc, đọc tên trên truyền thông thì luôn đọc tên phiên âm.
     
  14. TKH

    TKH Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    2,697
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Nhớ hồi đó đọc Harry Potter mấy cuốn chia nhỏ ra, nó để nguyên tên nhân vật, chú thích cách đọc bên dưới.

    McGonagall: Mác-gon-gon
    Dumbledore: Đum-bờ-đo
    Voldemort: Vòi-đờ-mọt
     
  15. Fire_Witch

    Fire_Witch Space Marine Doomguy Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/2/10
    Bài viết:
    5,967
    Nơi ở:
    Tatalia
    Thì ghi là Lev Tolstoy, Archimedes,.... chứ đừng ghi là Lép Tôn-xtôi, Ác-si-mét. Sợ bọn trẻ con không đọc được thì ghi chú thích ở bên dưới hoặc mở ngoặc ghi bên cạnh. Có ai bắt ghi nguyên tiếng tàu, hy lạp ra đâu.
    Mà nói thật, chẳng hạn là nguyên 1 đoạn trích truyện thì phiên âm kiểu này còn tạm chấp nhận được, coi như để các cháu nó còn biết đọc. Nhưng đằng này đẻ ra cả 1 thể loại bài tập bắt ghi phiên âm sao cho "đúng" trong khi toàn là mấy ông viết sgk nghĩ ra cách phiên âm chứ chả có quy định nào cả - chia sẻ từ một thanh niên đã từng bị 4 điểm vì viết New York là New York chứ không phải là Niu I-oóc.
     
  16. Tũn Tùn Tụt

    Tũn Tùn Tụt Gordon "λ-2" Freeman GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/4/10
    Bài viết:
    13,180
    Phiên âm tiếng việt kèm phụ lục tiếng gốc là chuẩn.
     
    rebaron thích bài này.
  17. Storm_Dance

    Storm_Dance Dante, the strongest Demon Slayer

    Tham gia ngày:
    21/10/16
    Bài viết:
    14,449
    Tốt nhất là để tên tiếng anh, mở ngoặc phiên âm #:-s
     
    viendu, Max[SaD] and PeepingTom like this.
  18. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,528
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Có cái vụ bổ sung Chú Thích cũng éo chịu làm .
     
    viendu, o0puppyo0 and Ờ mày giỏi like this.
  19. Vouu3

    Vouu3 Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    6/12/16
    Bài viết:
    5,367
    phiên âm như lozz lại còn đéo chú thích từ gốc, việc nhỏ làm đéo xong thì trông mong gì việc lớn. Đúng kiểu giáo dục như loz
     
    Hắc Ma and Ờ mày giỏi like this.
  20. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,524
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Ivan đọc thế nào, i van hay ai van :>
     
  21. wontak

    wontak Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/7/08
    Bài viết:
    3,103
    Vì các bác không thích các chú. !eo
     

Chia sẻ trang này