[VNE] Học sinh, giáo viên bối rối vì đọc tên nguyên tố Hóa học lớp 10

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi whatever1414, 4/10/22.

?

Yêu cầu chuẩn hoá danh pháp hoá học theo tiếng Anh có phù hợp không

  1. không

  2. không ý kiến

Results are only viewable after voting.
  1. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,702
    Cấp 3 có dạy xác suất
    Trung bình, trung vị có rồi
    Mode (tần suất) thì chả mấy ai xài đâu
     
    lovelybear thích bài này.
  2. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,502
    Không nổi tiếng rảnh đâu kiếm !suong
     
  3. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,092
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Ko chỉ tàu mà hàn nhật thái ả rập nó làm đc tuốt thôi :v.

    Đi dịch dạo thấy mấy khung ngôn ngữ khác tụi nó dịch tuốt quài chứ gì.

    Post trc tui nói đó, để đó riết rồi chuyện bản địa hoá nó thành cái gì đó "ko thể", rác vất riết rồi thành bãi rác chứ nó có trên trời rơi xuống đâu :)).
     
    thienkai, creativealtair and jumper like this.
  4. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,502
    Vịt không có second language ông ơi, vẫn là foreign language thôi
    (Như tiếng Bông với người Bông ở Vịt chẳng hạn thì mới là second language)
    Còn từ đúng ông cần là cái này này: Lingua franca
     
    thitavipho thích bài này.
  5. Nghịch Tia Sáng

    Nghịch Tia Sáng Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    27/4/15
    Bài viết:
    4,082
    Tên thì gọi khác nhau tùy nước bình thường thôi, chắc chỉ có danh pháp quy phạm là dùng chung. học khoa học lẽ ra nên làm quen danh pháp hóa chất.

    Như cái para acetyl-amino-phenol mà nó còn bị gọi thành 2 tên khác nhau dù chung 1 chất thuốc.
     
    Nazgul_blr thích bài này.
  6. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,502
    Hồi xưa con Vịt việt hoá từ của thiên triều về đó, có tự điển luôn đó, nhưng giờ kiếm được ai tâm huyết và đủ trình thế nữa
    Ai đi làm dịch giả mới hiểu, mình cũng dịch thấy moẹ luôn tài liệu nội bộ đây, éo có chuyện chêm tiếng Anh để chứng tỏ đâu, đọc lên nghe dị hợm bỏ moẹ, gặp mấy bố ngu kiến thức xỉa xói này nọ nữa. Khổ vcl.
    Nhớ lần dịch có 1 trang A4 tiêu chuẩn đường hàn cho sản phẩm, mà google phờ râu, vì từ thì mình hiểu nhưng người đọc là cánh thợ hàn, dịch ngu éo được, phải xài từ họ hay xài, đi mất 2 đêm (tại google xong vô game hồi nào ko hay)
    À mà mình quotr bạn chủ yếu là mới ngủ dậy, đọc nhầm bạn ghi dịch dạo thành ***ịch dạo !bung2
     
    Hakbit, thienkai and Nazgul_blr like this.
  7. nts_2511

    nts_2511 シェンムー Ryo Hazuki Archer GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    30/4/15
    Bài viết:
    9,612
    Nơi ở:
    Coast City
    Cãi nhau làm gì, 2 3 năm đổi lại nữa giờ.
    Nội cái từ chuyên môn đại học 2 miền nam bắc còn méo thống nhất được nữa.
    Đứa nào đu ra nước ngoài thì học thêm chút chứ mấy !what
     
    lovelybear thích bài này.
  8. Vouu2

    Vouu2 Tiền thâm hậu ghẻ

    Tham gia ngày:
    8/11/16
    Bài viết:
    2,121
    Lâu lâu nằm mơ thấy mình xách cặp đi học lại, ác mộng vcl. Tầm này mà có trùng sinh chắc cũng bỏ học sớm !sad
     
  9. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,502
    Vụ nằm mơ đó ai chả bị
    Ác mộng vì thấy ngồi trong lớp, lớp sắp kiểm tra giấy, 1 chữ bẻ đôi éo nhớ, sách vở éo có...
    Như mình dốt văn mà cứ nằm mơ thấy lấy giấy ra làm tập làm văn, toát cả mồ hôi hột !huhu
     
    N00bforever thích bài này.
  10. hell_angel7602

    hell_angel7602 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/2/06
    Bài viết:
    1,838
    Làm nhớ hồi đó mới đi học làm thợ gõ, kiếm sách tiếng Việt đọc trc để chuẩn bị. Mở ra đọc đc vài trang, tới khúc thấy ghi “mảng băm” đóng cmn sách lại luôn, đọc tài liệu tiếng Anh cho dễ vô.
     
  11. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,092
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Nay lo làm việc cũng ko rảnh nói nhiều, nhiều ông cũng buồn cười kiu học cái tên kiểu copper hay sodium để mốt dễ đi tra cứu, thực ra nếu đi tra cứu nhiều nguồn thì gõ vào từ natri mà VN xài hoặc Na chemical element sẽ ra được nhiều kết quả có ích hơn là gõ vào "sodium", gõ cái sodium vào thì ra kết quả kiểu phổ thông & đại chúng hơn thôi cái đó dân tra cứu cần nhiều à.

    Học cái này là thêm nội dung có tính liên kết kém hơn cho tụi nó & ích lợi thực ra cũng có gì đâu nhiều.

    Vấn đề thuật ngữ ở VN là chuyện cha chung chết đéo ai khóc & cái trò này của bọn trên bộ chỉ để ăn tiền thôi cãi tính đúng sai của nó, trớt quớt, được nguyên ngày lun hay thiệt.
    Chính xác là dạy & học thì chỉ nên có tên danh pháp khoa học & tên phổ thông.

    Lẽ ra phải có bộ gọi của riêng VN, đi học học sinh gọi 2 cái tên là đủ rồi, nhưng mà...:))
    Hk trả tiền ai làm, mà làm rồi ai chịu, nghiệp đoàn tụi nó có tính nhất quán chứ đông lào cái tật cát cứ vẫn cứ vậy thôi. Mới cả từ ngữ nó phải lạ mới nhận biết được "dân trong nghề" chớ. Thậm chí ngay trong nghiên cứu tiếng Việt, tháng trc tui phải gồ cách bố trí mấy cụm từ ngữ, cụm danh từ nói mẹ nó cụm danh từ đi, ko, danh ngữ, ok phai.

    Nghĩ cũng buồn cười tui gồ đc chi tiết về logic bố trí bãi xếp tàu hỏa của tây tàu đức nhật, có cả bản vẽ chi tiết cho dễ diễn giải, đọc hồi rồi cũng hiểu sơ sơ. Đông lào có mà mơ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/10/22
  12. whatever1414

    whatever1414 One-winged Angel

    Tham gia ngày:
    4/1/20
    Bài viết:
    7,992
    Nơi ở:
    You Know Where To Find Me
    Nằm mơ thấy đi thi thầy ra đề làm không được, một hồi phát hiện đề sai lên sửa cho thầy luôn.

    !ha
     
    Gin Melkior thích bài này.
  13. Gin Melkior

    Gin Melkior Manchester is red

    Tham gia ngày:
    18/8/20
    Bài viết:
    8,161
    Đọc văn bản tiếng việt mà chèn nhiều thuật ngữ tiếng Anh vào nó phèn lắm các fen.

    Nên nếu có từ hay mình nghĩ ra được cụm tương đương mà dễ hiểu thì mình cũng việt hoá.

    Cách đúng nhất là thêm bảng phiên âm ở cuối sách gồm Tiếng Việt - Tiếng Anh và latin cho các nguyên tố mới đúng
     
    Hakbit, thienkai and lovelybear like this.
  14. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,502
    Mơ trúng môn mình giỏi rồi fen
    Mơ trúng môn học ngu tha hồ mà quằn quại, stress các kiểu, kiểu như vừa nhớ mình tốt nghiệp rồi, mà giờ rớt môn này là éo được công nhận tốt nghiệp nữa, rồi khỏi đi học cao hơn, ngồi nhìn tờ giấy trắng trong hoảng loạn!bungbay
     
  15. Hồng Phát Phong

    Hồng Phát Phong T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    3/5/22
    Bài viết:
    538
    Mơ cái kiểu mấy môn học nó lẫn với nhau mới thú dzị, như kiểu đề Địa Lý trả lời bằng tiếng Anh và đề Văn bắt tính toán phương trình tích phân.
     
    lovelybear thích bài này.
  16. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,502
    Sao kinh dị bằng không gian xung quanh rõ ràng là lớp cấp 3, nhưng đề khó quá ko làm được, khóc sướt mướt cô ơi cho con về, con không biết làm !khoc2
     
    Hồng Phát Phong thích bài này.
  17. Hồng Phát Phong

    Hồng Phát Phong T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    3/5/22
    Bài viết:
    538
    Tui mơ học lại 12 năm nè, nhưng học đến lớp 8 lớp 9 là bức không chịu nổi nhiệt rồi.

    Tình tiết giống y cái truyện trong Doraemon, mấy lớp dưới thì bá đạo nhưng càng lên càng đụt.
     
  18. zchingchongz

    zchingchongz Samus Aran the Bounty Hunter

    Tham gia ngày:
    20/9/18
    Bài viết:
    6,250
    Ngày xưa cứ đọc là natri clorua. sau này tìm tài liệu tiếng anh đọc cứ thấy sodium clorua các kiểu mới đầu tìm ra mới biết nó là Na. potasium thì là K. giờ mới biết nó là viết tắt của từ tiếng pháp. Nói chung là do xã hội tài liệu tiếng anh nhiều thì thôi cho bọn trẻ biết nguyên tố đó trong tiếng anh là gì cũng tốt, mang tiếng thực tiễn cao. Chứ nếu nghiên cứu sâu chắc cũng sẽ biết nguồn gốc viết tắt tên nguyên tố thôi. Mà bọn trẻ giờ nó cũng học tiếng anh là chủ yếu, cứ dạy bọn nó tính thực dụng là được, sau này còn dùng, chứ cứ đi theo từ nguyên gốc rồi ko dạy nó sự ứng dụng nó sau này lại chật vật tìm hiểu mà không phải ai cũng tìm được được đâu
     
  19. disaster

    disaster Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/10/06
    Bài viết:
    2,986
    Nơi ở:
    TheNotic.ca
    Mấy bạn phản đối thực ra suy nghĩ vẫn hơi tủn mủn, kiểu sắt đồng chì sao lại gọi là iron copper lead, nghe ko quen, hay tệ hơn là cứ thấy tiếng Anh lại sồn sồn lên kêu sính ngoại với đội tây. Mà thực ra tất cả các ví dụ về sự bất cập của cách gọi mới này chỉ loanh quanh 13 cái nguyên tố kia chứ có vấn đề gì nữa đâu. Vấn đề này người ta đã khắc phục bằng cách này rồi đấy thôi:
    Nhìn ra bức tranh toàn cảnh thì nó như thế này này. Trước giờ thuật ngữ hoá học trong SGK ko có sự thống nhất, nửa tây nửa ta: chỗ thì thuần Hán/Việt (sắt, đồng), chỗ thì chẳng qua là phiên âm từ tiếng Anh/Pháp/Latin (axit, anđêhit, xenlulôzơ), chỗ thì thực ra là đang dùng tiếng anh luôn mà ko biết đấy (EDTA). Bây giờ người ta đổi hết sang tiếng Anh, một là để thống nhất, hai là để sau này tiện tra cứu (vì có 1 điều chắc chắn là ngôn ngữ khoa học là tiếng Anh).

    Nếu muốn nhìn vào mặt tích cực của nó thì nhìn sang bên hữu cơ sẽ dễ thấy hơn. Gần như 100% thuật ngữ bên đó chỉ đơn giản là phiên âm ra tiếng Việt:
    + ankan anken ankin benzen --> alkane alkene alkyne benzene
    + axit anđêhit xêton ête este --> acid aldehyde ketone ether ester
    + polysaccarit xenlulôzơ fructôzơ --> polysaccharide cellulose fructose

    Việc viếtheo phiên âm tiếng Việt thật ra chẳng giải quyết vấn đề gì ngoài việc dễ đọc (có thể do ngày xưa dốt ngoại ngữ), nhưng lại có thể gây lẫn lộn khi chuyển sang thuật ngữ quốc tế (điển hình nhất là nhìn cái chữ ester có khi tưởng là đang nói về ê-te). Giờ học tên chuẩn của nó rồi sau này nhìn phát biết luôn có hơn ko.

    Cái lấn cấn ở đây là bên vô cơ có cái đống 13 nguyên tố thông dụng kia lúc đọc lên nghe kỳ kỳ, nhưng thật ra cũng chỉ dùng trong sách vở học thuật thôi chứ ra ngoài chả đứa điên nào nó gọi là sợi dây chuyền silver hay chiếc cúp gold đâu mà sợ. Đi học là để người ta dạy cho nước Javel là NaClO (sodium hypochlorite) và Xút là NaOH (sodium hydroxide) để có thể dùng cả 2 cách gọi tuỳ trường hợp, chứ ko ai lại lôi tên thông dụng vào sách vở.

    Hơn nữa là Natri chuyển thành Sodium, Kali chuyển thành Potassium,... có nhõn 13 nguyên tố đó học chuyển đổi chắc 1h là xong. Chả có gì phải xoắn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/10/22
  20. PeepingTom

    PeepingTom nguyện bú liếm thông tắc mũi cho ong nâu...

    Tham gia ngày:
    23/3/20
    Bài viết:
    17,561
    Chuyển qua tiếng Anh dễ hội nhập là phải rồi. Ông nào vặn sao không dùng tiếng Pháp thì nó tào lao. Ngoài tiếng Tàu ra thì tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất. Hầu như nước nào giao thương quốc tế đều dùng tiếng Anh nên chuyển qua tiếng Anh cũng hợp lý. Chuyển sang tiếng Pháp thì chỉ có chơi với Pháp thôi chứ làm việc với đối tác, kiếm tài liệu, du học vẫn phải xoay sang tiếng Anh. Thôi thì chuyển sang Anh cho rồi.
     

Chia sẻ trang này