Việt hóa Media FM2006 Download (xem và down ở trang 8) !!!

Thảo luận trong 'Hộp Lưu Trữ' bắt đầu bởi hungmom, 13/4/06.

  1. Thui

    Thui Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/4/04
    Bài viết:
    404
    Mình thấy việt hóa cái menu như thế là OK rồi, chỉ tiếc là chỉ số của cầu thủ sao không việt hóa luôn nhỉ, cái đấy cũng quan trọng đấy chứ. Với lại ai biết có chương trình gì thay đổi màu ở chỉ số của cầu thủ không nhỉ. Mình muốn những chỉ số trên 15 cho màu nó đậm hơn một tí, dễ nhìn.Giống như CM0304 ấy.
     
  2. biencon

    biencon Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/2/06
    Bài viết:
    327
    chỉ số cầu thủ tốt nhất là ko Việt hóa vì ở nhiều từ tiếng Anh sang tiếng Việt có vô cùng nhiều nghĩa, mà nghĩa nào cũng ... hợp lí, như từ flair anh em thảo luận mấy ngày vẫn chưa xong
     
  3. huathuychi

    huathuychi Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    24/4/06
    Bài viết:
    17
    Hê... Sau nhiều ngày nghiên cứu cuối cung` mình đã hiểu vì sao bản việt hóa Media làm sao ko sử dụng được.Ai chưa biết dùng gọi cho tui nhé 031826217
     
  4. huathuychi

    huathuychi Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    24/4/06
    Bài viết:
    17
    Còn 5 file Media vấn chưa dịch song anh Hùng có thể lo lốt đươc ko.Chứ không phần Media nửa tiếng anh nửa tiếng việt chán lắm
     
  5. chiendau

    chiendau Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/6/06
    Bài viết:
    86
    trời,có nick Yahoo thì cho đi,gọi điẹn tốn bỏ xừ,có ở cùng nơi đâu mà gọi?
     
  6. thienthanqnd2005

    thienthanqnd2005 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    26/7/04
    Bài viết:
    1,797
    Nơi ở:
    FCN-VN
    Ôi dào, tưởng thía nào, đã zô đây rồi thì đóng góp và chia sẻ cho anh em trong box, còn bày đăt goi điện - Tốn tiền ::( :D
    Có gì thì up lên cho mọi người nhờ...đừng có kiểu như zậy [-X
     
  7. huathuychi

    huathuychi Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    24/4/06
    Bài viết:
    17
    :D hê.Mình đùa tí thôi số đt đấy là của con người yêu mình.Muốn việt hóa được rất đơn giản, chỉ cần làm theo hướng dẫn của mình là ok.
    - TÔi nói rất chi tiết để các bác ko phải thắc mắc , cac bác cứ làm theo các bước sau là ổn
    - Kick Fm2006 rùi kick load game mà các bạn đang quản lý,vào được màn hình chính rùi Kick típ vào (Options) khi kick vao đấy nó hiên lên 1 bảng tiếng việt,Kick vào dòng chữ (Nạp mới thông tin) rùi ấn OK là hoàn thành nhiệm vụ.Các ban ko cần đổi Metallics 2006 cu' dùng cái nao` cũng đuợc:D
     
  8. devilmay209

    devilmay209 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    31/7/06
    Bài viết:
    19
    cám ơn các bác vì đã tạo ra trang này cho anh em dùng,
     
  9. hungmom

    hungmom The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    25/4/05
    Bài viết:
    2,041
    Nơi ở:
    http://www.fm-vn.com
    Hôm nay tìm thấy bản dịch Match Event và Languages của người Thái Land. Mình đã xem qua, và muốn giới thiệu cùng các bạn.

    File Event của họ thậm chí còn nặng hơn File dịch của mình, và tiếng Thái cũng có dấu như tiếng Việt, thậm chí ký tự còn...loằng ngoằng hơn ^^. File Languages cũng vậy, File dịch của họ nặng gần gấp 3 lần File gốc tiếng Anh.

    Vậy vì sao người ta vẫn chạy tốt và họ đã có phiên bản thứ 3 roài (phiên bản này khá đầy đủ về Languages và hoàn thiện toàn bộ phần Events).
    Trong khi chúng ta thì sao, phiên bản Beta1.0 vẫn ì ạch mãi chưa xong, vẫn bị rất nhiều lỗi...

    Tôi nghĩ có thể chúng ta chưa thật sự làm cẩn thận phần Events, nếu mọi người cùng nhau làm Offline với nhau thành 1 nhóm chắc sẽ chuẩn xác hơn chăng.
    Tôi Up lên đây 2 bản Events và Languages cho các bạn quan tâm đến việc dịch thuật tham khảo cách làm của họ ^^. Biết đâu từ đó chúng ta có thể hoàn thiện được toàn bộ những gì đã làm để có được một FM tiếng Việt hoàn chỉnh hơn, hấp dẫn hơn...
     

    Các file đính kèm:

  10. victim4

    victim4 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/8/04
    Bài viết:
    232
    Tui xin góp y một chút , tuy hơi muộn nhưng có còn hơn không . trong bản Việt hóa chỗ Tactic " Counter Attack = Phòng thủ phản công " chứ không phải là "tấn công tổng lực" đâu ." Metal " không phải là "trạng thái tâm lý" đâu mà là "Metal = Lối chơi " và "Create Freedom" không phải là " sáng tạo tự do " mà là " Tạo khoảng trống " . Tui vừa mới cài bản Việt Hóa xem thế nào thì thấy mấy cái đó chưa hợp lý lắm , tuy hơi muôn nhưng mong moi nguời sửa chữa để hoàn hảo hơn .
     
  11. biencon

    biencon Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/2/06
    Bài viết:
    327
    ai lại dịch CA là tấn công tổng lực thế, tấn công tổng lực là all out attack mà
    từ metal mà bạn bảo đó là ở chỗ nào vậy sao chưa thấy bao giờ nhỉ
    Creative Freedom theo mình nghĩ ko phải là tạo khoảng trống mà dịch là "sáng tạo tự do" là khá sát nghĩa đấy, nếu là "sự tự do sáng tạo" thì có lẽ đúng hơn, freedom = tự do, creative = sáng tạo, có thể điều chỉnh được sự tự do sáng tạo của cầu thủ
    ko biết đến bản FM 07 có tổ chức dịch thuật nữa ko, chứ tình hình như FM 06 thì chán quá, mọi người lúc nhận việc thì hứa lên hứa xuống sẽ hoàn thành sớm :whew: nhưng tới khi nhận việc rồi thì :-s ngâm tới cả tháng trời, chẳng hiểu vốn tiếng Anh ko đủ hay trách nhiệm công việc thế nào chứ tôi thấy ngữ pháp và vốn từ trong đó ( tôi dịch file media) ko phải là quá khó, trình độ lớp 9 nếu học khá tiếng Anh cũng có thể dịch nhanh, bản thân tôi dịch file media đó trong 7 tiếng, chẳng lẽ ko thu xếp nổi 7 tiếng để dịch à,đáng lẽ dịch dùm luôn cho bác hungmom nhưng dịch được tầm 10 khổ thì dính kì thi ko thu xếp thời gian dịch tiếp được, vấn đề ở đây là trách nhiệm của bản thân khi nhận được công việc thì lại thấy nản mà ko chịu dịch, nhưng ko chịu dịch rùi thì lại ko gửi lại công việc mà do sỹ diện lại cố gắng kéo dài thời gian khiến công việc đình trệ, hi vọng FM tới mọi người sẽ cố gắng để xây dựng 1 file Việt hóa hoàn hảo hơn ( em tuy sắp thi đại học xong cũng xin nhận trước 1 file việt Hóa = tiếng Đức bởi em đang bắt đầu học tiếng Đức rùi:D ), đây là cách nghĩ chủ quan của em thôi chứ ko hề mong muốn "đụng chạm" vào ai cả vì cũng chẳng nhớ ai nhận việc rùi bỏ đó nữa
     
  12. victim4

    victim4 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/8/04
    Bài viết:
    232
    Hic , tui thấy không nên dịch phần bình luận của những HLV . Để ở Tiếng Anh đọc mới thấy được ý nghĩa thục sự ( thái độ , tâm trạng ...) của những lời nói đó . Khi dịch ra tiếng Việt tui chả có cảm giác gì cả ^^! Mặt khác , có những câu dịch hoàn toàn, bên cạnh đó lại có những câu chưa dịch --> thấy kỳ kỳ , nửa tây nửa ta ~~! . Tui thấy nên dịch các chỉ số cầu thủ là hợp lý vì như thế sẽ giúp cho các bạn mới chơi rất nhiều .
     
  13. thanchetS

    thanchetS Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    8/8/05
    Bài viết:
    50
    em thấy bản Việt Hóa còn nhiều lỗi lắm, dịch chưa sát, nhiều câu khó hiểu. Lúc mới chơi em cũng đã tự dịch vài phần trong media và Menu nhưng khi save lại phông chữ tiếng việt toàn bị lỗi. Bản Việt Hóa về em có sửa mấy phần cho phù hợp. Mọi người dịch rắc rối wa' :D. Hi vọng Fm 07 ra mọi người Việt Hóa nhanh hơn và đầy đủ hơn. :D
     
  14. NEVER LOSE

    NEVER LOSE Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    7/6/05
    Bài viết:
    355
    Nơi ở:
    Hanoi
    Xin chào anh em, lâu lắm rùi mơi được gặp lại mọi người. Giờ bận đi công tác lâu quá quên cả passwords. Làm đi làm lại mãi mới vào được. Fù....! Xin gửi lời chào đến mọi người, chào bác Hùng móm!!!
     
  15. RIK

    RIK Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    12/8/04
    Bài viết:
    35
    Ha, việc việt hóa FM cuối cùng cũng hoàn thành!!!
    hoan hô mọi người
    Thực ra tui không tham gia nữa là vì giờ tui có rất ít thời gian ngồi máy tính, kể cả chơi game lẫn làm việc vì thế không thể dịch xong được, mong các bạn thông cảm!
    Cám ơn tất cả mọi người vì đã nhiệt tình với FM!
    Mong rằng FM việt nam sẽ được mọi người biết đến!

    PS: hình như đã có đĩa của FM việt hóa rùi thì phải, tui cũng chưa xem thử, hông biết công lao anh em có được biết đến trong 'Credit' ko, ko có thì đúng là bọn họ thật ăn cháo đá bát!
     
  16. victim4

    victim4 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/8/04
    Bài viết:
    232
    Chú này thế mà không bị ăn chém của The 7 ha ^^ . Chat lăng nhăng thì vào chu đề chat lăng nhăng kìa ^^ . Nhưng mà kệ , cam ơn ông bạn đã cho cơ hội để spam ^^
     
  17. devilmay209

    devilmay209 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    31/7/06
    Bài viết:
    19
    sao lau co ban viet hóa xin wa vay
    em mong các bác quá
    o nhà chỉ choi bản vùa tieng anh tieng việt chán wa
     
  18. vuhuyentram

    vuhuyentram Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    10/8/06
    Bài viết:
    3
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    em chạy việt hóa xong vào trận đấu thì cứ hết hiệp là lại bị out ra là seo nhỉ? array access out of bound! cái lỗi này là thế nèo vậy ta, có ai biết chỉ em với đang cầm tottenham -1st pl,UFFA knockout vs Valencia, carling cup semi final vs Mu , profile 14,14,13,19,13 chơi lại thì tiếc quá oa oa.
     
  19. vuhuyentram

    vuhuyentram Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    10/8/06
    Bài viết:
    3
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    [-( CA chính xác là "phòng ngự phản công", create freedom chứ ko phải là creative freedom --> vì vậy nó là tạo khoảng trống mới đúng, nhưng em vẫn chưa hiểu cái này là đội mình tạo ra khoảng trống bên sân đối phương như kiểu free role hay là giữ khoảng cách giữa các cầu thủ chơi gần nhau (short ball)hay chơi cách xa (long ball).
    ::( Target men --> cái này theo em ko phải là dứt điểm = chân,= đầu hay chạy với bóng mà cái này là chơi với 1 cầu thủ làm "tường" đứng để đón bóng, ---> kiếm thằng cao to kiểu như Jan Koller hoặc Zigic về chọn thêm Holl Up Ball và chơi long ball sẽ thấy liền^_^, cái này chắc để áp dụng khi bị đối phương Ultra Defendise :D
     
  20. axl

    axl Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    5/9/04
    Bài viết:
    739
    Nơi ở:
    nhà tui
    targer man có thể hiểu là " cầu thu được cả đội chuyền bóng cho", nôm na là tất cả các đường chuyền có target ( mục tiêu, đích ngắm) là chàng này. nên đi kèm hold up ball, là 1 SC finish, heading tốtm và là cấy săn bàn chủ lực. O chắc lắm nhưng tui thấy nên xếp nó đá ở bên trái ( kể cả thuận chân phải), thì sẽ hiệu quả hơn bên phải
     

Chia sẻ trang này