bạn là một fan của Harry Potter?

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Angel_of_racing, 18/2/05.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. wonbin11

    wonbin11 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    8/9/07
    Bài viết:
    818
    Ấn tượng nhất bác Lan dịch Play Station là "máy chơi trạm" trong phần 4 =))
     
  2. Zell Dinch

    Zell Dinch Gloria in excelsis Deo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/7/03
    Bài viết:
    2,312
    Ai nói bác thế? Hogwarts vẫn là Hogwarts, Harry vẫn để là Harry >_<. Private Drive hay Grimmauld gì để nguyên hết đấy. Mấy cái hok dịch đc thì để nguyên vẫn hay hơn. Cá với bác là nếu cô Lý Lan mà biết có tồn tại 1 cái máy chơi game với tên gọi "Playstation" thì cổ hok dịch là "Trạm chơi đâu" =))!

    Thông báo là cụ Dumbledore mấy phần đầu nhìn rất phúc hậu. Hình như là hết phần 2 ổng bị đụng xe chết. Thế bằng ông mới trông cứ gọi là... " gian gian". Còn Ginny thì đúng là xấu miễn bàn!
     
  3. hugoking1

    hugoking1 Commander-in-Chief

    Tham gia ngày:
    7/5/07
    Bài viết:
    6,811
    Nơi ở:
    HCMC
    đúng rồi, Sirius trong fim cũng ko thấy hợp lắm, với nhân vật này ít đất diễn wá ::(
     
  4. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,182
    Lý Lan dịch về cơ bản là tốt rồi, dịch sát, ít lỗi. Tớ chỉ không thích kiểu dịch luôn câu thần chú sang tiếng Việt thôi.
    Còn phim thì trước giờ cũng chỉ xem qua loa cho biết chứ không để ý nhiều =). Với lại về ngoại hình cũng không cần phải quá cưỡng ép là phải thế này thế nọ, chỉ cần hợp với tính cách nhân vật và có những nét đặc trưng bắt buộc là được.
     
  5. Sói Bạc

    Sói Bạc Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/9/07
    Bài viết:
    3,145
    Nơi ở:
    From a hole...
    Lý Lan dịch cũng được, coi từ tập 1 đến tập 6, tập 7 coi của nhóm dịch trên mạng lại thấy dịch hay hơn Lý Lan :'>, nếu được chỉnh sửa thì hơn hẳn. Lý Lan chỉ ko thích là dịch sát nghĩa quá + có những cái để tiếng Anh thì tốt hơn, vì dịch ra người ta chả hiểu là cái gì ( như cái máy trạm vậy =))).
     
  6. Makoto 015

    Makoto 015 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    5/12/08
    Bài viết:
    42
    hp từ 1->4 tưởng harry với hermione là 1 cặp,ai dè ::(.phim thì thấy cho là xấu nhất,chẳng xứng với chú harry..
     
  7. Sky Chocobo

    Sky Chocobo Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    28/3/07
    Bài viết:
    4,905
    Ko dám có ý kiến gì, nhưng mà tui thấy đã nửa dòng máu mà còn lai thì hơi thừa 8-}
     
  8. Rigo

    Rigo C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/4/06
    Bài viết:
    1,856
    Tập 6 LL dịch là Hoàng tử lai mà sao lại có nửa dòng máu gì ở đây nhỉ :'>
     
  9. Zell Dinch

    Zell Dinch Gloria in excelsis Deo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/7/03
    Bài viết:
    2,312
    Quote lại cái bài từ thưở HP6 chưa ra làm wái gì thế bác?
    Half-Blood Prince. Mới đầu cứ tưởng là Voldy cơ đấy. Hóa ra là họ của mẹ bác Snape!
     
  10. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Trong cuộc đời học tiếng Anh lần đầu tiên mình biết có người nghĩ đến "cây cơm nguội" khi nhìn thấy từ "elder".

    Vái 1 lạy.
     
  11. Sky Chocobo

    Sky Chocobo Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    28/3/07
    Bài viết:
    4,905
    Thật ra đến giờ mới thấy topic này

    @Forte: thật ra Lý Lan dịch Elder là cây cơm nguội cũng có lý do vì các đũa phép trong HP phần lớn đc gọi theo tên loại gỗ chế tạo. J.K muốn chơi chữ nên đã chọn từ Elder, chỉ trách việc Lý Lan cố dịch ra tiếng Việt làm từ đấy mất hay
     
  12. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,836
    Nơi ở:
    Balamb City
    Lý Lan 2-3 phần đầu không dịch mấy cái phép truyện đọc hay, sau đó bắt đầu việt hóa 100% làm mất hay. Truyện nước ngoài ít nhiều cũng phải có những chữ không nên dịch. Suy ngược lại cứ hiểu giống như từ "phở", "nước mắm", "áo dài" ở Việt Nam ấy, có thằng nào đi dịch ra Eng. (mà cũng ko thể dịch ^^)
     
  13. [IT]Spacechick

    [IT]Spacechick Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    23/8/07
    Bài viết:
    805
    Nơi ở:
    Chick City
    Thì là nhà văn nên có lẽ cả đời chưa chạm vào cái PS =))=))
     
  14. wonbin11

    wonbin11 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    8/9/07
    Bài viết:
    818
    Nhớ ngày xưa truyện nhỏ phần 1 phần 2 còn có tiết mục đánh dấu * trc tên nhân vật rồi phiên âm nhân vật cho dễ đọc nữa =)). Mà phiên âm thì bựa đến ko thể bựa hơn 8-}. Nhớ nhất hình như có thằng tên là Ẹc Ly Mắc Mi Lần
     
  15. takeshiyuki

    takeshiyuki Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    31/10/08
    Bài viết:
    60
    Em tưởng đây là truyện chữ chứ phải manga đâu :o
    Dịch thì nhiều chỗ buồn cười thật =))
     
  16. wonbin11

    wonbin11 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    8/9/07
    Bài viết:
    818
    Có ai bảo Manga đâu. Ngày xưa nó chưa có bộ to mà toàn cắt nhỏ rồi phát hành nhỏ giọt từng tập từng tập một kèm theo khuyến mãi mỗi tập là 1 mớ hổ lốn nào tranh minh họa, phiên âm tên nhân vật rồi còn đố vui đố buồn gì nữa:'>. Hình như có lần đọc VN là nc duy nhất cắt nhỏ chuyện Harry :-"
     
  17. KenBreaker741

    KenBreaker741 Mega Man

    Tham gia ngày:
    5/9/07
    Bài viết:
    3,106
    Nơi ở:
    Heaven
    Bộ đó là cắt từng chương ra thôi, mua luôn cuốn lớn coi còn hay hơn ;))
    Hồi đó mình mua đúng 2 quyển bỏ luôn :))
     
  18. wonbin11

    wonbin11 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    8/9/07
    Bài viết:
    818
    Nhưng ngày đó nó ra hết mấy quyển nhỏ rồi mãi về sau mới ra quyển lớn. Mà đã lỡ đọc rồi thì phải cố mà theo cho đỡ ghiền thôi. Có biết về sau nó ra truyện lớn đâu:'>. Thời đó internet còn chưa phổ cập,thông tin kém nên tưởng chuyện này nó nguyên gốc cũng là chuyện nhỏ ý chứ
     
  19. Rigo

    Rigo C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/4/06
    Bài viết:
    1,856
    Mình mua từ 1>>>5 là nhỏ :'>
    6, 7 mới mua lớn , quyển nhỏ coi cũng có cái hay là ko mỏi tay :'>
     
  20. hugoking1

    hugoking1 Commander-in-Chief

    Tham gia ngày:
    7/5/07
    Bài viết:
    6,811
    Nơi ở:
    HCMC
    với quyển nhỏ khó giữ từng cuốn lắm =((
    phần 4 tui mất mấy quyển rùi
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này