Nomurasan
Hoạt động cuối:
16/11/24 lúc 21:23
Tham gia ngày:
17/1/08
Bài viết:
14,753
Đã được thích:
7,417
Điểm thành tích:
8,980
Giới tính:
Nam
Sinh nhật:
Tháng mười hai 31
Nghề nghiệp:
Legend

Chia sẻ trang này

Nomurasan

Zael ♥ Calista, Nam

Moderator Lão Làng GVN

Legend 7/9/22

Nomurasan được nhìn thấy lần cuối:
16/11/24 lúc 21:23
    1. Oswald
      Oswald
      3 năm ẩn cư, chờ ngày tái xuất. Đọc lại mấy dòng conversation trước đây thấy mình cũng ... cute gớm ^^
    2. Kronpas1997
      Kronpas1997
      Chưa bao giờ dịch từ này cả, trong tiếng Việt cũng ko để ý thấy có từ tuơng đương (theo nghĩa redeem voucher). Từ điển dùng chuộc lại/lấy lại, nếu buộc dịch chắc tớ dịch thành trả lại biên nhận.
    3. Lanford
      Lanford
      Online tới 12h nhé .
    4. Lanford
      Lanford
      Muội tử còn nhớ việc nô gia nhờ ko?
    5. Lanford
      Lanford
      Vì từ trước tới nay chỉ có 2 độc giả và TTC nhận xét bài cuả nô gia còn lại nô gia chưa được nghe ý kiến của người khác. Rốt cuộc nô gia viết hay dở thế nào thì cả nô gia cũng ko biết.
    6. Lanford
      Lanford
      Muội tử nhớ hoàn thành việc nô gia nhờ trước Tết nhé
    7. Kronpas1997
      Kronpas1997
      không, chơi khoảng 150 giờ là thôi. Về sau vào chơi chỉ có mỗi trò nghịch mod là vui mà =)

      Mấy cái "nhưCG" thì ko chơi được đâu, FPS quá thấp.
    8. Shirogane
      Shirogane
      Nếu Rivendell là tiếng Anh thì sao không lấy mẹ nó từ Imladris cho nó nguyên bản sau đó mở ngoặc hoặc làm cái footnote chú thích nhỉ? =))

      Hướng dẫn của Tolkien là 1 chuyện, nhưng máy móc đi theo nó để rồi ra những cụm từ tối nghĩa là một chuyện khác. Tôi nghĩ việc dịch ra tiếng Việt không hẳn là sai, nhưng nó chỉ đúng khi tiếng Việt đủ khả năng và lượng từ vựng để thể hiện ý nghĩa cụm từ đó với chỉ 3-4 từ ngắn gọn, và trình độ của dịch giả đủ giỏi để tìm hiểu và dịch ra được những từ này.

      Tiếc là vế đầu tiên tôi thấy không đủ cơ sở khẳng định, và vế sau thì chắc chắn ko có rồi =))
    9. Shirogane
      Shirogane
      Nghe đâu lúc đầu dịch giả giữ nguyên, nhưng do (con) biên tập kêu phải sửa nên họ mới sửa đấy. Nghe mấy người đi off nói thế.

      Tôi vẫn thích đọc sách thật hơn là ebook (cầm cuốn sách in đẹp, giấy tốt sướng lắm chứ :v) nhưng chất lượng thế này thì đúng là cần phải bàn.
      Cá với ông những người mới lần đầu đọc cái bản dịch này thì cam đoan chẳng hiểu tại sao lại gọi là Mỹ Nhi hay cái đám hổ lốn ông trích dẫn =))
    10. Shirogane
      Shirogane
      Khổ thân Samwise, biết con cháu mình bị gọi là "Mỹ Nhi" chắc ảnh tự tử mẹ cho rồi =))
    11. Shirogane
      Shirogane
      Rồi còn Mỹ Nhi, Mỏ Cộ là sao :3cool_nosebleed: tiếng dân tộc nào đây :2cool_sad:
      Vô đây tham khảo, bàn luận ngôn từ nè =))
    12. Shirogane
      Shirogane
      "Dãy Lộn Bao" << cái này là thằng Nhã Nam dịch từ cái gì đấy lão ơi :2cool_sad:?
    13. Thủy Thanh Thanh
      Thủy Thanh Thanh
      Mọi người đa phần đều ở Hà Nội ạ?

      Mình có thể type nhưng lại không có sách.

      Bạn có được bao nhiêu quyển trên tổng số? ' '
    14. Kronpas1997
      Kronpas1997
      Đọc thẳng bàng tiếng Anh thôi?
    15. Lanford
      Lanford
      Muội tử nhiệt tình quá, chắc phải thưởng cho muội tử cái gì mới được ^^
    16. chaubangchu
      chaubangchu
      Mod ơi, trả lời câu hỏi mình với. Mình muốn gửi bài mới mà ko dc?
    17. chaubangchu
      chaubangchu
      Bạn ơi, sao nick mình đã active rồi mà vẫn ko gửi bài mới trong mục "hướng dẫn, hỏi đáp game" vậy bạn???
    18. Lanford
      Lanford
      Đang tính đi xem Les Misérables, muội tử coi chưa?
    19. Lanford
      Lanford
      Nô gia pm lộn, thông cảm (^ω^ )
    20. Lanford
      Lanford
  • Đang tải...
  • Đang tải...
  • Giới thiệu

    Giới tính:
    Nam
    Sinh nhật:
    Tháng mười hai 31
    Nghề nghiệp:
    Legend

    Chữ ký

    [​IMG]