Mình làm xong phần engbeta ( 40%) là đủ phá đảo rồi chờ sau này bên ali nó hướng dẫn cái code hội thoại thì làm tiếp.Giờ quay sang làm patch việt,hồi đang làm patch eng có vài anh em tự làm patch việt chơi 1 mình giờ hỏi bác nào có post lên để cho anh biết cái nào làm rồi thì thôi cái nào chưa thì bắt tay vào làm đỡ phí thời gian.Em anh đăng ký tham gia nào p/s: thống nhất 1 font chữ + size khi làm patch 1.皇帝- Hoàng Đế,Đế vương 2.王-Vương 3.公-Công,Công Hầu (tước đầu trong năm tước phong kiến ) 4.丞相-Thừa Tướng(vẫn dưới tể tướng 1 chức) 5.太尉- Thái úy 6.大司马-Đại Tư Mã 7.大将军-Đại Tướng Quân 8.太尉-Thái Úy 9.司徒-Tư Đồ - 10.司空-Tư Không- 11.大都督-Đai Đô Đốc ( Đô đốc là trấn tướng đánh thủy ) 12.骠骑将军-Báo Kỵ Tướng Quân/Phiêu Kỵ Tướng Quân 13.车骑将军-Xa Kị Tướng Quân-Marshal 14.卫将军-Vệ Tướng Quân 15.太常- 16.光禄勋-Quang Lộc Huân 17.卫尉-Vệ Vệ/Vệ úy 18.征东将军-Chinh Đông Tướng Quân 19.征南将军-Chinh Nam Tướng Quân 20.征西将军-Chinh Tây Tướng Quân 21征北将军-Chinh Bắc Tướng Quân 22.太僕-Thái Bộc 23.廷尉-Đình Úy 24.大鸿胪-Đại Hồng Lô 25.镇东将军-Trấn Đông Tướng Quân 26.镇南将军Trấn Nam Tướng Quân 27.镇西将军-Trấn Tây Tướng Quân 28.镇北将军-Trấn Bắc Tướng Quân 29.大司农-Đại Tư Nông-Sub 30.少府-Thiếu phủ 31.安东将军-An Đông Tướng Quân 32.安南将-An Nam Tướng Quân 33.安西将军An Tây Tướng Quân 34.安北将军-An Bắc Tướng Quân 35.执金吾-Chấp Kim Ngô 36.将作大匠-Tương Tác đại lang sẽ cập nhật tiếp,tạm thời liệt kê trước khi làm patch
Tôi thấy nên tận dụng sửa tất cả tướng của bọn Nhật ở cái bài 251 bonus đó thành tướng Việt, cũng chia thành 3 group là nhà Lý, Trần, Lê (lê lợi). Và vẫn giữ nguyên các tướng nhà Hán và tướng ẩn của Trung quốc. Như vây là quân Việt Nam ta xâm chiếm Trung quốc. (dễ vì chỉ phải sửa tên, chả cần tạo chỉ số hay chọn ảnh gì cả. có sẵn hết rùi Mà ko biết Viet nam ta thì ai xứng đáng được cái chiêu "Bát trân đồ" nhỉ Anh em thấy sao...
Về vấn đề này tôi có ý như sau: Nếu như lập MOD Việt, ta vẫn để các phe sau: 1. Phe Nhật Bản giữ nguyên 2. Phe Việt, chỉ nên chọn 1 nhà (Lý - Trần - Lê) 3. Thêm phe Lương Sơn Thủy Hử 4. Thêm phe Phương Lạp 5. Bỏ tướng Tam Quốc thêm phe nhà Tống 6. Thêm nhà Kim 7. Thêm nhà Nguyên 8. Thêm nhà Tây Hạ. Hơi thị tham. Để các nước Nguyên - Kim - Tây Hạ - Nhật - Việt đánh tan nát Trung Quốc đi.
Mod việt thì lập hẳn 1 scenario riêng anh ạ rồi add các phe vào,cái làm được vì em thấy bên thái nó làm thêm 13 cái scenario liền.Còn avatar thì dư quá nhiêu với bác dang đã hướng dẫn ko có gì là khó.Vấn đề tiếng việt chiếm diện tích qua rộng ko thể hiện thị hết được.Ko biết hex có làm được ko nữa,đã là vie-patch thì phải có mod việt .Giờ phải liệt kê ra 1 danh sách và chia công việc.Về phần vie patch nên làm chăm chút 1 ti anh nên rời vào tháng 6 may ra nhiều anh em có thời gian tham ra p/s:Đoạn dưới xoắn em quá
Mình cũng vừa tham gia dự án làm Việt patch cho Dynasty Warrior 7 xong. Đang ngồi chơi RTK 12, nếu hay thì mình cũng sẽ tham gia phần chỉnh sửa hình ảnh Việt hóa. Chơi RTK 11 mấy năm nay vẫn thấy hay nên giờ mới bắt đầu down RTK 12 :p
Dạo này mình bận nhiều việc . cái này là file việt hóa San12 của mình . nếu thấy đc thì lấy edit cho patch việt nhé . 1 số file mình hiểu nên giữ nguyên hoặc lấy bên bản Eng . nên chỉ có vài file để share thoy ^^ khi nào hết bận mình sẽ hoạt động tiếp . Lưu ý : file res4-149 mình tính dịch phần skill luôn nhưng hok time . các bn nên xem file trc khi import ^^ phần color của text mình đã cố gắng chỉnh giống gốc hoàn toàn nhé ^^ Pass : gamevn P/s : mình edit cho mình chơi . nên mình hiểu . các bn thấy khác bản Eng và khó chơi thì tự edit lại nhé . mình có để sẵn file PSD Lưu ý nữa là edit = PTS nhớ cài font VNI nhé Sẽ trở lại trong 1 ngày hok xa . Thks all
tạm thời file của bác dang niêm phong lại hoặc các bác có thể down về nếu thích tình trạng việt-anh-tàu lẫn lộn.Còn ko thì để edit đã trước khi ra patch,cũng cám ơn bác dang rất nhiều p/s:đã làm mà các đồng chí down là chơi là người làm patch thấy vui rồi
Patch việt này có giải quyết phần tiểu sử với đấu văn, hội thoại không, tiếng Eng mình chả hiểu, bập bõm vài từ vựng T_T, còn tiếng trung với tiếng nhật thì....đa số trong diễn đàn không biết nữa là, mình sẽ chờ patch Việt
Mới làm lại cái MENU và các button bằng tiếng Việt Anh em xem được không để tối ngồi rỗi rãi ta lại làm tiếp Mà có ai biết dịch từ tiếng Nhật hoặc Trung Của sang Việt cho chuẩn không chứ dịch từ Eng sang nghe không hợp thời TQ cho lắm SS cho anh em chiêm ngưỡng
thank bạn, mình sẽ phát huy Mình dịch từ bản Eng nên dịch theo nghĩa Eng mà ra. Load game thấy GG dịch là TẢI TRÒ CHƠI Sửa thành CHƠI TIẾP hay giữ nguyên hay hơn nhỉ, anh em góp ý cái