Multi Elden Ring - Land of the High Lord: Kneel down under the Elden Lord

Thảo luận trong 'Tin Tức - Giới Thiệu - Bình Luận' bắt đầu bởi ChocoboLinh, 12/6/21.

  1. lifesyle

    lifesyle Crash Bandicoot GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    19/4/06
    Bài viết:
    12,531
    Nơi ở:
    ._.
    Tôy thì thấy dùng hán tự cũng đc nha , dịch thẳng từ bọn tàu cũng chơi luôn . Có điều dich 1:1 eng>viet hay eng>hán(không tham khảo qua bản dịch chinese) ví dụ như mắt đổi mắt thì tôy chịu éo nổi .
     
  2. alucardme87

    alucardme87 Claude, S.A gang boss GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    21/11/08
    Bài viết:
    10,172
    Nơi ở:
    The Castle
    Tôi thì nhìn bản dịch nào kiểu Hán hóa là tôi auto bỏ qua =)) đã là việt hóa thì phải đảm bảo đa phần mọi ng hiểu được, chứ ko phải chỉ cho bộ phận vài người biết từ Hán, thế thì Việt... à nhầm Hán hóa làm beep gì, chơi tiếng gốc Eng cho nhanh, còn dễ hiểu hơn
     
  3. dread_nought

    dread_nought Leon S. Kennedy GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    3/10/09
    Bài viết:
    13,794
    Nơi ở:
    TP HCM
    nhưng mà cái tên the land between dịch ra thế nào cho hay nhỉ @@
    vkl !choo

    vụ hiệp sĩ lò kiến tạo thì thấy cũng đc, còn vụ maidenless dịch là thiếu mùi trinh nữ thật sao !sacsua đm tấu hài vậy, để tối rảnh háng down về coi thử xem.
     
    cocoxinhxan thích bài này.
  4. Majima Gorō

    Majima Gorō Idol of Box 50

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    16,215
    Nơi ở:
    神室町
    Ta thấy mi nên giảm bớt CABT lại =))
    Kẻo mấy hôm nữa mấy cái page đó sập đấy =))
     
  5. tuan_hope 2

    tuan_hope 2 シェンムー Ryo Hazuki GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    18/1/11
    Bài viết:
    9,703
    quả Blaidd bán lang đó =]]] với hiệp sĩ lò kiến tạo...=]]

    Nhưng bọn này nó để 2 bản, 1 bản giữ nguyên tên tiếng Anh nên chống chế bản Việt làm cho vui cũng được...
     
  6. Mr. Christ

    Mr. Christ Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    31/12/19
    Bài viết:
    4,080
    Các lão đấy làm bên media, các kênh game, có quan hệ và luôn được chơi trước game hết, ta gặp bên event của Sony rồi, nhỏ thì 3x mà lớn 4x đổ lên cả ko có láo nháo như bọn TRT đâu. Cộng đồng souls game nó nhỏ mà đu bao nhiêu năm thì toàn người lớn cả.
     
  7. kanosaizo127

    kanosaizo127 Samus Aran the Bounty Hunter GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    29/1/11
    Bài viết:
    6,379
    Cứ nói đến VH game lại nghĩ đến mấy cái này !sacsua
    308122223_405173415120823_3317476926131836473_n.jpg
    307927672_405173458454152_6321704296645106150_n.jpg
     
    bloodomen and namkhapro like this.
  8. Mr. Christ

    Mr. Christ Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    31/12/19
    Bài viết:
    4,080
    sai bét chứ được gì, crucible ở đây có phải lò kiến tạo đâu, nó là primodial force và religion trong quá khứ thôi, Land Between thì để nguyên hoặc dịch Trung Địa là được, vì nó chính là dựa trên Middle Earth của Tolkien nhưng không muốn dùng giống chữ. Ngoài ra Blaidd thì thành Bán Lang =))
     
  9. Mr. Christ

    Mr. Christ Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    31/12/19
    Bài viết:
    4,080
    Thực ra nó có 1 vấn đề đơn giản thôi, là để có một bản dịch tốt, bất kể là hài lòng ai hay không hài lòng ai, thì phải có chuyên môn nghiệp vụ về dịch thuật và trình độ về ngôn ngữ, thì mới handle được công việc, việt hóa 1 game như ER là 1 job lớn, chứ không thể trong 2 tháng làm cho kịp để quăng lên kiếm fame như tụi TRT. Tụi nó dịch gấp như vậy, thì làm sao mà tốt được. Có chỗ dịch sót + dịch quá dài so với văn bản gốc, bị vỡ UI tùm lum.
     
    victorhugo thích bài này.
  10. Hakbit

    Hakbit One-winged Angel GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    3/1/07
    Bài viết:
    7,569
    Nơi ở:
    Hanoi
    Vụ này buồn cười ở chỗ là mình hay đọc truyện tàu nên chơi lại hợp rơ.
    Mình chỉ nhớ nó cãi nhau vụ "trung địa" với "trung gian" do là không muốn bắt chước TLOTR thôi :)). Còn mấy cái dịch kìa đọc cũng hơi bị chuối thật.

    Vụ này buồn cười ở chỗ là mình hay đọc truyện tàu nên chơi lại hợp rơ. Chơi thấy ảo ma vcl so với eng =))).
     
  11. Mr. Christ

    Mr. Christ Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    31/12/19
    Bài viết:
    4,080
    Do bọn nó yếu lý thuyết dịch, chứ dịch là Trung Địa không vấn đề gì cả, Trung Gian thì lại sai nghĩa hoàn toàn.
     
  12. Mrphung

    Mrphung snake, snake, snaaaake GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/9/09
    Bài viết:
    8,189
    Nơi ở:
    Hanoi
    Trung Địa như Middle Earth tức là vùng đất trung tâm, còn Land Between là vùng đất nằm giữa các thế giới thì dịch là Trung Gian mới đúng nghĩa hơn.
     
    swallow219 and alucardme87 like this.
  13. Mr. Christ

    Mr. Christ Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    31/12/19
    Bài viết:
    4,080
    Trớt quớt, Middle Earth cũng là khu vực nằm giữa các vùng đất khác vậy? Và về bản chất một tựa game có yếu tố cosmic horror như ER thì hiện tại Lands Between không được lý giải bởi George R. R. Martin, between là between cái gì, trong game lore không nói rõ, và between ở đây có thể không phải là về mặt địa lý. Tương tự như cái tên Elden Ring, FromSoftware không lý giải Lands Between là gì vì họ cho rằng tốt nhất nên để nó là một mystery. Miyazaki đã mô tả sắc thái của cái tên này là very mysterious and very ethereal, đồng thời chỉ khẳng định nó là starting place for the world, vì ban đầu ở Land Between có cái Greattree là cội nguồn của sự sống mà Greater Will nó đã cho Elden Beast crash xuống chiếm, rồi dựng cái Erdtree lên.

    Ngoài ra, Middle là một adjective, nó bổ nghĩa cho một chủ thể.

    Còn Between là preposition, nó mô tả một cái gì đó interval giữa 2 chủ thể khác (mà nó là thành phần phụ).

    Nếu dịch word by word và hiểu rất nông, thì between dịch là trung gian, nhưng khi nhét vào ngữ cảnh game, và hiểu được ý nghĩa của vùng đất mà Miyazaki và George R. R. Martin đã tạo ra, thì dịch trung gian là sai vì nó out of context.
     
    victorhugo thích bài này.
  14. Sir Artorias

    Sir Artorias John "Soap" MacTavish

    Tham gia ngày:
    25/4/13
    Bài viết:
    17,462
    Nơi ở:
    Anor Londo
    Hôm nay ra artbook rồi, chờ có bản tiếng anh thì mua !suong
     
  15. libikey44

    libikey44 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    11/8/10
    Bài viết:
    563
    Đm nó có 2 cuốn !huhu
     
  16. NiavadaII

    NiavadaII Legend of Zelda Đối tượng mù phim ảnh GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    31/8/05
    Bài viết:
    1,070
    Đợi bản PDF trên mạng do thanh niên hảo tâm nào đó up, chứ ko mua thứ này đâu !duoi Viêm màng túi rồi!luoi
     
  17. kanosaizo127

    kanosaizo127 Samus Aran the Bounty Hunter GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    29/1/11
    Bài viết:
    6,379
    Đm qua tầm lv 45 cởi truồng cầm dual collosal lên đập 3 thằng knights of great jar lấy cái great jar asenal để mặc giáp mà đập mãi mới chết. Recommend 3 thằng đó chắc phải lv 8x~9x mất !luoi
    đ' nhớ lần chơi trước đập 3 thằng đó tầm lv nhiêu chứ trước nhớ là đập dễ vc !luoi
    Real Samurai !rave
    [​IMG]
     
    kodiencungmat thích bài này.
  18. kodiencungmat

    kodiencungmat C O N T R A GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    31/7/09
    Bài viết:
    1,618
    Ra Dlc lại nhờ anh đẹp trai này kéo giúp nhé !then
     
  19. kanosaizo127

    kanosaizo127 Samus Aran the Bounty Hunter GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    29/1/11
    Bài viết:
    6,379
    Có DLC là quất luôn !rave
     
    kodiencungmat thích bài này.
  20. tuan_hope 2

    tuan_hope 2 シェンムー Ryo Hazuki GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    18/1/11
    Bài viết:
    9,703
    ta level chạm nóc 713 rồi giờ boss nào ra cũng 3 vả thôi ai cần thì kéo...
     

Chia sẻ trang này