gamek - kim đồng chế mới hay

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi long vuốt cọp, 12/4/20.

  1. long vuốt cọp

    long vuốt cọp Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    8/12/19
    Bài viết:
    367
    Fan Dragon Ball há hốc mồm với bản dịch Dragon Ball siêu dị, Vegeta hóa siêu nhân, Trunks thì đổi giới tính
    Kej Nguyen - Trí Thức Trẻ | 17:11 07/04/2020
    0BÌNH LUẬN
    Một tập truyện Dragon Ball được dịch theo phong cách hoàn toàn mới lạ đang khiến cộng đồng mạng xôn xao.

    Tuần qua, cộng đồng fan Dragon Ball chuyền tay nhau một tập truyện Dragon Ball được dịch theo phong cách hoàn toàn mới lạ. Tập truyện là trích đoạn của tập 32 bản gốc, thời điểm Vegeta cùng Trunks tìm tới Semi Perfect Cell quyết chiến. Cùng lúc đó, Krillin nhận được điều khiển kích hoạt quả bom bên trong cơ thể Android 18 từ Bulma, tức tốc hướng đến chiến trường với trách nhiệm tiêu diệt Android 18, phá hoại âm mưu đạt được hình dáng hoàn hảo của Cell. Lúc này, Android 18 cùng Android 16 đã bị trọng thương. Cả hai đang ẩn nấp và tìm cách thoát khỏi sự truy sát của Cell.

    Tuy nhiên, ở bản dịch của NXB Đồng Nai phát hành năm 1994, chúng ta lại được theo dõi một câu chuyện với diễn biến hoàn toàn khác. Vẫn là những nhân vật quen thuộc nhưng tên gọi đã được thay đổi hầu hết. Buruma (Bulma) có lẽ là nhân vật may mắn nhất khi không bị đổi tên. Ngay cả tựa sách cũng đã được cải biên lại thành Thế Giới Đồ Chơi chứ không còn là Dragon Ball nữa.

    [​IMG]
    Nếu chỉ đổi tên các nhân vật thì đã không có gì đáng nói, vì fan đã quá quen với việc nhân vật bị đổi tên qua bản dịch của NXB Kim Đồng. Điều làm các fan sửng sốt là không chỉ đổi tên nhân vật, toàn bộ mạch truyện cũng đã đi theo chiều hướng mà dù có giàu trí tưởng tượng đến mấy cũng khó lòng nghĩ ra được. Goku và Gohan mà chúng ta biết gọi nhau là anh em, Vegeta là siêu nhân Địa Cầu, uống thuốc tăng lực, Trunks thì được đổi giới tính vì mái tóc dài lãng tử của mình còn Cell thì liên mồm gào thét về thiên hà nào đó mang tên Garby...

    [​IMG]
    Lý giải cho điều này, có lẽ chỉ có một nguyên nhân duy nhất, đó là người dịch không hề biết một chút tiếng Nhật nào mà hoàn toàn "dựa vào hình vẽ mà chế lại lời thoại" sao cho hợp lý. Nhưng chính vì không hiểu được nội dung nên dù có chế đến đâu đi nữa vẫn lộ ra những điểm phi logic trong mạch truyện, dẫn đến tình trạng hình minh họa một đằng, nội dung chữ thì một nẻo.

    [​IMG]
    Thời điểm bấy giờ, các chính sách về bản quyền vẫn chưa có nhiều sự chặt chẽ, cộng với trình độ dịch thuật chưa cao nên dễ dẫn đến việc cốt truyện gốc cũng như tên gọi bị sai lệch, méo mó. Bản dịch Dragon ball của NXB Kim Đồng đã khá quen thuộc với phần lớn thế hệ độc giả Việt nhưng vẫn tồn tại những lỗ hổng về mặt dịch thuật khiến fan đôi lúc vẫn phải ấm ức.

    Không chỉ ở vấn đề dịch thuật yếu kém mà lời văn của phiên bản này cũng còn đôi chỗ hết sức ngô nghê và lủng củng, càng khiến cho các fan phải khóc thét vì độ "xuyên tạc" của đội ngũ biên tập NXB Đồng Nai những năm 94.

    [​IMG]
    Được biết, truyện do 1 fan có tên Facebook Erik Le scan và up lên trang cá nhân. Bài đăng đã nhanh chóng tạo được sự chú ý tới cộng đồng fan Dragon Ball và gây sốt trong thời gian gần đây.

    https://dragonballwiki.net/doctruyen/the-gioi-do-choi

    dô link để đọc

    mặc dù chế dở ẹc những trẫm vẫn cười đái ra quần vì đồ bựa của các cụ =))
     
  2. Tai_Mei_Ha

    Tai_Mei_Ha Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    19/8/04
    Bài viết:
    1,276
    Nơi ở:
    Cờ-lon của .....
    Cái này thời còn lậu mà. Chế thôi rồi.
     
  3. tieulykzc

    tieulykzc Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/5/08
    Bài viết:
    6,255
    Thời lậu chế thì thôi rồi. Nhớ hồi bé đọc ninja loạn thị thấy hài vì chế.

    Sau cũng vì sưu tầm mua hơn 5 chục cuốn, mà đọc lại đến tầm tập 2x là ngán rồi. Phần là truyện vẽ cho trẻ con mẫu giáo, phần lại dịch sát bản gốc quá.

    Trước thì có quả huyền thoại Onizuka Đỗ Thành Đạt =)), may mắn là cắt ghép nhưng nội dung không có thay đổi quá nhiều. Nhớ hồi đó đọc phát 1 đêm hết mẹ 37 cuốn.

    Sau đọc lại bản scan mới thấy nó cũng bẩn bựa hài ko kém.
     
  4. Spiderman (Peter Parker)

    Spiderman (Peter Parker) Samus Aran the Bounty Hunter

    Tham gia ngày:
    30/4/16
    Bài viết:
    6,126
    Game kẹc la liếm facebook vẫn nhanh nhỉ
    Mà cái bộ này giờ lác đác còn vài tập thôi, chẳng thấy ở đâu còn full bộ
     
  5. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Waiting to respawn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    16,934
    Ko đủ, có ít tập thôi. Chế hết mà.
     
  6. [MAX]Gear

    [MAX]Gear Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/12/10
    Bài viết:
    3,500
    huyền thoạt Đỗ Thành Đạt hồi đó còn có quả chỉnh sửa 100k VNĐ làm mình tin sái cổ như thật =))
     
  7. long vuốt cọp

    long vuốt cọp Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    8/12/19
    Bài viết:
    367
    quả đỗ thành đạt bản gốc hay bản chế đều hay ngang nhau =))

    nhưng khâm phục ở cái chỗ chế rất duyên
     
  8. dajk9x

    dajk9x The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/6/08
    Bài viết:
    2,233
    Đỗ thành đạt nó k chỉ sửa thoại mà còn sửa hình ảnh làm mình tưởng truyện vn luôn, huyền thoại vl.
     
    we00017642 thích bài này.
  9. tieulykzc

    tieulykzc Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/5/08
    Bài viết:
    6,255
    Quả sửa 100k tiền việt chất con mẹ nó nhất quả đất =)).

    Còn quả này thì edit mất cái quần đi thành cái gì ấy =))

    Giờ tìm lại đc bản đó cũng huyền thoại vcl đó. Tiếc là bọn comicvuilen sập bà nó rồi

    [​IMG]
     
  10. gin-1994

    gin-1994 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/7/09
    Bài viết:
    41,546
    đỗ thành đạt được cái nó chỉ chế tên nv, còn lại tình tiết, nội dung k chế gì
    đm nó chê đồng yên thành vnđ thì chớ, nó còn chế thêm cả ATM vietcombank vô luôn 8-} tới h truyện này vẫn là cái chế có tâm và tầm nhất !
     
  11. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    30,082
    Nơi ở:
    đà nẵng
    tao nghi mấy thằng đó còn chả biết tiến nhật nhìn tranh chế lời
     
  12. sai2000

    sai2000 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/7/16
    Bài viết:
    2,898
    Ninja loạn thị, Pippi bựa thì dịch chế mới hay.
     
    Ờ mày giỏi thích bài này.
  13. zantan

    zantan The Chosen Undead CHAMPION ♞ Blade Knight ♞ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/10/06
    Bài viết:
    19,006
    Dragonball với Dragonquest thì dịch chế phá đi khá nhiều chất lượng plot gốc. Bù lại thì ninja loạn thị với đường dẫn đến khung thành thì dịch chế mới làm nên tên tuổi cho 2 bộ này.
    Tóm lại truyện có tính nghiêm túc thì nên theo sát bộ gốc, còn hài bựa thì cứ xoả thoải mái
     
  14. queenofgamefox

    queenofgamefox Tớ là con bò vàng, quê tớ ở cà li ♪♪♪ GameOver

    Tham gia ngày:
    27/10/19
    Bài viết:
    159
    Đm quả chế Songoku ăn bún riêu rau sống bị ngộ độc thuốc sâu đúng là huyền thoại. Mà hồi xưa vẫn tin thật, đúng trẻ con ngây thơ ko có bộ lọc thích vaiz :))
     
  15. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,480
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    huyền thoại chế top 1 chắc chắn là rau bún riu làm goku bị ngộ độc rồi =))
     
    F4tb01_vn thích bài này.
  16. Tà_Thần

    Tà_Thần T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    22/12/17
    Bài viết:
    584
    Nơi ở:
    Cửu Vân
    Pipi tên gốc là gì bro, truyện này toàn lấy trứng zái ra đùa coi hài mà đau phết
     
  17. long vuốt cọp

    long vuốt cọp Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    8/12/19
    Bài viết:
    367
    quả pop ở dơ cái dây chuyền ko phát sáng đc thua gì
     
    we00017642 thích bài này.
  18. superlong_911

    superlong_911 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    22/1/08
    Bài viết:
    426
    Ờ thế thực ra a ku bị làm sao
     
  19. sáng.ngời

    sáng.ngời Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/3/20
    Bài viết:
    1,154
    7Bi xưa không biết đây ai có xem.
    Mấy tập đầu có màu , NXB nào ra ấy lâu quá nhớ , mà toàn là cảnh Bulma khoe chym cho hết người này người kia xem.
    Khoe chym cho Quy lão xem để đạt mục đích. Tùm lum.
     
  20. Spiderman (Peter Parker)

    Spiderman (Peter Parker) Samus Aran the Bounty Hunter

    Tham gia ngày:
    30/4/16
    Bài viết:
    6,126
    Pocket monster
    Mà bản dịch mới của Kim tiền vẫn để tên cũ Pippi
    A282405E-24FB-48E5-ACEF-9E8201A23AAE.jpeg
    936BEC2E-9239-4C01-AC80-97DE8402CB9C.jpeg
     

Chia sẻ trang này