Bộ này cũng nổi tiếng, độ epic thì trên cả epic mà kiếm không thấy topic nào trong box nhỉ Giới thiệu sơ lược: Genre: Action, Drama, Historical, Seinen _ Kingdom xoay quanh lịch sử thời chiến quốc, đặc biệt là Tần, những cuộc nội chiến trong trung hoa giữa 7 nước lớn thời bấy giờ: Hàn (Han) Ngụy (Wei) Sở (Chu) Tần (Qin) Tề (Qi) Triệu (Zhao) Yên (Yan) Bản đồ trung hoa thời kì này: [Spoil][/Spoil] Nói là truyện lịch sử nhưng không đặt nặng lắm về lịch sử, như t chả biết gì về Chiến Quốc mà đọc cảm tưởng như vừa đọc HPLN + với One piece, . Tính chiến thuật đánh trận thì không đến mức "kế trong kế" như Hỏa Phụng Liêu Nguyên mà kiểu đơn giản hợp với người hơn . Nhưng các cấp quân đội, chiến trận được mô tả chi tiết, thể hiện rõ hơn chiến trận thực thời bấy giờ Bộ này Art lúc đầu hơi thô, nhưng càng về sau art càng đẹp, có thể nói chi tiết chả kém Onepunch-man. Vài tấm sơ qua: [Spoil] [/Spoil] Số chapter: English: 289 http://mangafox.me/manga/kingdom/ http://kissmanga.com/Manga/Kingdom Nhóm dịch: Turnipfarmer (http://turnipfarmers.wordpress.com/) Tiến độ dịch: Thứ 5 và chủ nhật, mỗi ngày là 3 chapters = 1 tuần 6 chaps nên đọc xả láng Nhân vật chính: [Spoil] Shin là vị tướng nước Tần trẻ tuổi, xuất thân là một nô lệ, mơ ước trở thành một vị tướng vĩ đại, Shin đã trải qua rất nhiều chiến trường để từng bước đạt được mơ ước của mình Sei, vị vua trẻ tuổi của nước Tần, nuôi tham vọng thống nhất Trung Hoa [/Spoil] Hiện giờ scan đang đến arc quân đồng minh các nước đánh Tần, đã dồn Tần về tận ải Kankoku là ải cuối cùng, Tần tử thủ ở ải này, mất ải là mất nước Thế trận quân đồng minh và Tần ở ải Kankoku: [spoil][/spoil]
... cũng may có thầy TVL biên dịch tên nước từ phiên âm bản English sang tiếng việt để anh em đọc dễ hiểu ... khoái xem thể loại historical kiểu trung hoa nhưng xem bản dịch english, là em hoàn toàn Bó toàn tập! Plot Chinese, Source Raw Text Japanese, ~~~> translated to English! Fck!
Từ hồi đọc đến giờ cũng có biết tên nước tiếng việt đâu, hôm nay làm topic nên chép luôn vô chơi ấy chứ :v Cứ đọc theo Anh cho lành, tên chúng nó tiếng trung quốc, nhật nhẽo là gì chả quan tâm :v
Đọc cái này trừ mấy nhân vật hay xuất hiện trên phim như Lã Bất Vi, Lao Ái, Doanh Chính... còn lại chả biết thằng nào với thằng nào khá là ức chế. P/S: TVL cho mình hỏi thằng tướng Ou ki (Wang Qi) phiên âm ra Hán Việt là gì vậy ? Đọc hơn 200 chap chỉ khoái mỗi thằng đó
Truyện đọc càng ngày càng hay mà eng nên người biết người ko Ryo Fui là Lã Bất Vi đúng ko nhỉ? Còn Kyou Kai là Kinh Kha?
Có coi nó như 1 bộ bình thường như one piece, naruto mà đọc thôi, cần gì phải ngồi mò mẫm ra tiếng việt với chả phiên âm trung. Như t biết Ryofui là Lã Bất Vi, Sei là Tần Thủy Hoàng là đủ, mà có biết cũng chả ảnh hưởng gì đến truyện. Truyện này chủ yếu hay là do bản thân truyện, có phải do nó dựa vào lịch sử chiến quốc đâu. Có cái thread này bên mangafox tổng hợp các tướng tên phiên âm Trung-Anh cho dễ kiếm hoặc dễ hiểu hơn về lịch sử người đó đây: http://forums.mangafox.me/threads/477476-The-Ultimate-Facts-Thread-on-Kingdom-Characters Với cả có rất nhiều nhân vật được thêm bớt, sửa lại so với lịch sử mà Dịch sang Việt thì ai dịch được thì tốt, chứ t mù đặc về chiến quốc, chịu
Ei Sei - Doanh Chính Ryofui - Lã Bất Vi Shouheikun - Xương Bình Quân Shunshinkun - Xuân Thân Quân ( 1 trong Tứ công tử thời chiến quốc ) Ri Shi - Lý Tư Moubu - Mông Vũ Mougou - Mông Ngao Mouten - Mông Điềm Ouhon - Vương Bí Kanki - Hoàn Kỳ 4 vị tướng nổi tiếng nhất thời Chiến Quốc : Ousen - Vương Tiễn Renpa - Liêm Pha Riboku - Lý Mục Haku Ki - Bạch Khởi Tạm thời nghĩ ra có thế , những người khác , thì 1 là ko nổi tiếng lắm , 2 là hư cấu nên ko biết tên
Đọc Chiến Quốc mà ko biết mặt các nhân vật nổi tiếng thời đó, vào toàn hei, shin, ho thì mất nửa cái hay
Đặt nặng vấn đề vậy, thế biết trước kết cục của nó thì mất bao nhiêu cái hay, nếu mà nửa cái nữa thì thôi khỏi đọc nhá các bạn
Trước giờ truyện có plot tàu chủ yếu coi trên comicvn, được dịch tên ra Hán Việt nó quen rồi nên giờ coi truyện nào tên Tàu => Anh thì hơi ko quen thôi. Coi đến gần 300 chap thì cũng chả quan trọng tên tuổi nữa. P/s: Trận đánh Kankoku thằng Mougu coi thành cùi vãi. Lúc nào cũng ỷ vào cái tường thành cao, đến khi bị chơi cái tháp thì nghệt cái mặt ra :rofl: May mà có Kanki nó bắng tên lửa vào cái tháp giải vây cho
Tại anh Kanki biển thủ dầu từ kho nhà nước đấy chứ, lão Mougou biết làm sao khác đâu Mà chả biết hết dầu chưa mà lão Choutou cũng ko lôi ra đốt nốt cái còn lại đi. Hay hồi đó mỗi quân chỉ được phát một lượng dầu nhất định để tẩm vào tên lấy lửa. Nếu thế hết trận kiểm kho chắc Kanki bị kỉ luật nặng
Cũng không hẳn đâu lão :v, đọc ba cái truyện chiến quốc historical thì việc nhận diện COCC sẽ gây hào hứng hơn cho người đọc ở mục đích: là xem tác giả sẽ xoay chuyển hay xây dựng nhân vật có gì mới mẻ so với những gì mà người đọc đã biết qua đống sách vở, phim ảnh, và hàng đống thứ base trên nó. Nếu là Original story thì đọc sẽ gây cảm hứng khác, còn đã base trên thời điểm lịch sử cụ thể có thật nào đó thì lại cho ta cảm hứng khác. Và cụ thể là bộ này đang nói về thời chiến quốc 7 nước :v.
trận Renpa mà Kanki không đánh thẳng vào trại thì Mougo chắc bỏ mạng quèn rồi không hiểu sao khủng như 2 thằng trên mà lại chịu đi làm đệ của Mougou
Vì đơn giản 2 đứa nó ko có khả năng đi lên mà ko bị dìm hàng Kanki thì thủ lĩnh 1 băng cướp khét tiếng , nên nếu ko có 1 người để dựa hơi thì khó mà leo lên dc chức tướng quân , vì đơn giản là sẽ bị kỳ thị và coi rẻ Ousen thì nuôi mộng làm vua , chưa kể rất là ích kỷ , coi trọng bản thân quá mức , nên cũng phải núp bóng Mougou , để mưu đồ đại sự