Mình dùng Aegisub để dịch lại 1 phụ đề tiếng Anh của một phim, sub Eng này sync chuẩn rồi nên mình không phải timing lại. Vấn đề là mình có thể gõ tiếng Việt trong Aegisub nhưng khi mình lưu nó thành file .srt và bật phim thì nó không hiển thị tiếng Việt mà bị lỗi từ nào có dấu đều bị biến thành ký tự lung tung hết Mình nghe nói sau khi làm xong còn phải encode nó thì nó mới hiển thị tiếng Việt đúng không, bác nào biết thì hướng dẫn giúp mình vụ đó với hoặc là đưa mình guide vì mình google toàn thấy hướng dẫn làm hard sub rồi cách dùng Aegisub nhưng không có cái nào nói về vụ này cả :/
Hôm này mình làm cái sub khác thì lại được :-O Chắc tùy cái này cái khác lần trước đúng là có 1 cái sub dịch lại nhưng bị lỗi encode, mình đã để encode là Unicode rồi. Lộn xộn quá