Tình hình là giải stress, làm thử chơi Không rành lắm về series Robot này, mọi người có ai biết tên tất cả các nhân vật, tên Robot thì up vào đây nhé. "Dịch" từ tiếng Nhật ra e không khớp với mấy bản tiếng Anh. Tytti cũng được mà Tyitti cũng đúng, Tyutty cũng không sai. Vấn đề là chọn sao cho nó khớp với số đông thôi.
@asm65816: Bạn asm có bít dịch rom NDS hok zạ , mình lướt qua mấy bài của bạn toàn thấy bạn dịch các game từ 2000 trở về trước , tại sao bạn hok chịu thử đụng với vài game đang ra như hiện nay đi, nếu đc mình sẽ cố gắng giúp đỡ phần add. Đề cử SRW L nhen :) .
dịch SRW thì phải có nhóm nhiều người cùng tham gia dịch người ta làm 1 mình chưa xong cái SRW 4 đã đòi làm thêm cái L sức đâu ra trừ phi bỏ tiền ra kêu gọi lập nhóm dịch làm ko công thế này thì chịu khó chờ đi
^ ^ Có phải là dịch rồi add text như truyện tranh đâu mà cậu nói đơn giản thế? Hơn nữa, mấy game cũ nó gắn liền với tuổi thơ của nhiều người, dịch mấy game đấy có giá trị tinh thần hơn.
Đã bảo thử mà lại :( , cái phần dịch tui pít òi pa :) , từng dịch vài đoạn thấy nản nên thôi ý mà . Với cái dịch L mình chỉ đề cử dịch vài cái nho nhỏ như Q , và mấy cái skill này nọ thôi à :) , cho gamer quen english ý mà .
[video]oEiCTY4Hbv8[/video] Cái Srw4 sau khi dịch một hồi thỉ nản quá vì nội dung rất chán. ---------- Post added at 09:23 ---------- Previous post was at 09:13 ---------- Mà không biết cái Masou kishin này có patch En nào chưa nhỉ?
^ Bác dừng cái SRW 4 Scamble để tập trung cho project khác cũng được. Chắc cũng xong Menu và info của mech rồi nhỉ? Thế là quá tốt rồi. P/s: Masou Kishin hình như chưa có patch Eng đâu bác.
Về phương diện kỹ thuật thì SRW4 đã xong cả rồi. Về dịch thuật thì nó có 14, 15 block hội thoại và tôi đã dịch xong 10 block rồi. Nếu có ai hứng thú dịch tiếp thì tôi sẽ gửi source, chỉ cần click chuột chèn vào Rom nữa là xong.
trời đã sinh du sao còn sinh lượng thế này thì ăn hành toàn tập rồi bà con ơi thực sự nv nói những câu này ?
chủ topic dịch giải stress chứ có gì đâu nào....... làm cho vui chứ ko có ý định hoàn thành thì cứ cho bựa bựa tí cũng chả sao
font rất dễ nhìn, vậy là cộng đồng SRWVN lại sắp được thưởng thức thêm 1 bản nữa được translate rồi mà lại là tiếng việt luôn mới đã chứ.
Nhân vật không nói những câu đó, nhưng những câu đó cũng không sai so với những gì nv nói lúc đánh nhau. Quanh đi quẩn lại cũng chỉ mấy câu kiểu -Âu sít -Phúc Du mà thôi. Trong bản gốc đấy. Mà đây sẽ là một bản SRW mang đậm dấu ấn ngôn ngữ của BOX 50 GVN (:d)
Tuyệt chiêu Hỏa phong thanh vân kiếm (Kafuseiunken) của Hoàng Viêm Long [video]JoaH6KT8NHA[/video] Chiêu Điện quang ảnh lý (Dengoeiri) [video]M-bPevLJxgc[/video] Mà có ai biết cái câu tiếng Tàu Long thét khi chơi chiêu nghĩa là gì không? "Lôi uy chấn động tiện kinh nhân..."