日本語のトピック - 日本語ができるかい?じゃ来いよ! [discussion.jp]

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 12/4/05.

  1. otaku_gangsta

    otaku_gangsta Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    31/10/08
    Bài viết:
    104
    Theo em cảm nhận thì người vùng Kasai nói thì ngữ điệu lên xuống (高低アクセント) có phần cứng hơn so với dân Kanto,đặc biệt là dân Kansai hay sử dụng từ địa phương .
    Nhân tiện em hỏi có bác nào ôn thi N2 thì giới thiệu cho em mấy tài liệu với ,em cảm ơn nhiều ạ .
     
  2. dolambanh.com

    dolambanh.com Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/12/11
    Bài viết:
    1
    Tớ có mấy quyển N2 tương đối hay nhưng lười học quá, có j PM tớ nhé
     
  3. shun

    shun Dragon Quest GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    22/2/03
    Bài viết:
    1,314
    Ai có hảo tâm cho hỏi ở đâu bán sách luyện thi N3 & N2? Thanks.
     
  4. ngabeauty80

    ngabeauty80 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    12/12/11
    Bài viết:
    1
    bạn ơi bạn nói tiếng nhật giỏi vậy bạn học ở đâu đó
     
  5. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,250
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Các bạn làm ơn dịch giúp Fox cái đoạn này ha. Hướng dẫn game (=^.^=)

    cái nữa

    A ri ga to go za i ma su!!!!!
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/2/12
  6. kazama jin

    kazama jin Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    5/8/06
    Bài viết:
    189
    Nơi ở:
    Sin city
    các bạn có biết ở đâu học tiếng Nhật uy tín không,gần gần quận 11 đó,giá rẻ càng tốt.thanks
     
  7. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,250
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Thật ra là Fox cần nhờ dịch nhiều lắm...
    http://www.wikihouse.com/roma312new/index.php?%C4%C9%B2%C3%A5%D1%A5%C3%A5%C1

    Có điều có vài cái Fox có thể mò ra, có cái không. Nên Fox cần hỗ trợ vài quest...Fox đang làm hướng dẫn game này, phải tham khảo để giúp fan RMS chơi dễ hơn. Mong các bạn giúp đỡ. Fox cám ơn các bạn rất (n lần) nhiều.

    Fox nhờ các bạn tiếp cái này...
     
  8. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,299
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    he he mình đang học sơ cấp tiếng Nhật, bác nào cũng mới học như mình thì kết bạn có gì chia sẻ nhé.

    Y!M: great_paladin_gvn

    お休みなさい
     
  9. shun

    shun Dragon Quest GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    22/2/03
    Bài viết:
    1,314
    Các sự kiện với Subi và các nhân vật có liên quan.

    Ở 海底宮 khi Subi nói 「復讐の相手は、お前ではない。」game sẽ phân nhánh như sau:

    Walkthrough 1:
    Sau khi đi với 最終皇帝 hoặc ジェラール battle sẽ xảy ra
    Trường hợp đã hạ フォルネウス một lần rồi quay trở lại sẽ đấu với thể 1
    Sau khi hạ フォルネウス khi thăm sự kiện Marine Dependence (マリーンの依頼) sẽ đấu với thể 2

    Walkthrough 2:
    Hạ フォルネウス và đến グレートアーチ nói với người đàn bà ở căn nhà nhỏ phía bên phải trên cùng của nv ハーマン
    「美しい海、雲行きが怪しくなってきた。」
    Nói với ナタリー ở căn nhà trọ
    「嵐の原因は、沈没船 海の主に沈められた。」
    Đi đến hang động kho báu 120 aurums
    Đến đây sẽ tiếp tục phân nhánh

    Trường hợp hạ được Marine Master 海の主
    Nếu ko mang theo 海風貝 đến nói với biểu tượng con cá ở tầng có 3 kho báu thì sẽ đấu với Marine Master (lần nữa?)
    Sau khi hạ Marine Master nói chuyện với ナタリー để biết chỗ tàu đắm
    ナタリー sẽ nói「また船が沈められたわ 場所はHマイナス39 Lマイナス300あたり」

    Trường hợp không hạ được Marine Master 海の主
    Nếu mang theo 海風貝 đến nói với biểu tượng con cá ở tầng có 3 kho báu thì sẽ có hội thoại với Marine Master. Nói chuyện một lần nữa và Marine Master sẽ hỏi về cô con gái. Sau khi ra khỏi động, quay lại chỗ cũ một lần nữa và tọa độ chỗ tàu đắm sẽ được chỉ.

    Hợp nhánh:
    Đến 沈没船近海 bằng Vanguard.
    Trước tiên hạ ブッチャー. Có lời nói nhưng ko đọc được (?). (có vẻ là 「貴様のせいでこんな姿に・・・・ 貴様も死にやがれ!」)
    Tiếp tục dấn thêm, vì Subi ở trong đội, sẽ đấu với thể 2.
    Khi nói chuyện nếu có 最終皇帝 hoặc ジェラール trong đội sẽ thêm hội thoại nói ra mục đích của họ. Sau khi thắng trận sẽ quay trở lại グレートアーチ. Thêm nữa nếu Marine Master ko hạ được ナタリー sẽ theo.

    Chú ý sự kiện: Seven Hero
    Đoạn này tui ko hiểu lắm. Nó nói là 1 trong những điều kiện để đấu với ノエル.
    Sau khi hạ ワグナス, nếu ko rút khỏi 後黄京城 thì có thể gọi ra một trong bảy anh hùng. Liên quan gì đó đến đồ bí mật mới cho Subi.
     
  10. lontalonton@@

    lontalonton@@ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    25/2/12
    Bài viết:
    2
    hơ hơ , có lun cái topic japanese trong này nữa sao :D
     
  11. GordonNguyen

    GordonNguyen Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/3/12
    Bài viết:
    23
    Nơi ở:
    Q1 Ho Chi Minh
    watasi wa DUC desu!
    ohio
    nice to meet you guys
     
  12. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,299
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    "watashi", not "watasi"

    "ohio"?
    => "ohayou" = chào buổi sáng, not "ohio"

    sau 12 giờ trưa rồi nên nói "konnichiwa"
     
  13. dienlanhpmt

    dienlanhpmt Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/3/12
    Bài viết:
    1
    hj, đang phấn đấu để học tiếng Nhật đây :)
     
  14. dark_dragons

    dark_dragons Hyperion Captain Moderator GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    9/6/08
    Bài viết:
    21,600
    Nơi ở:
    TP. HCM
    Hi hi...
    Cho mình hỏi, mình muốn nói từ "Dark Prince" thì mình nói sao?
    Mình biết Darkyami, Princeouji, nhưng ghép lại như thế nào? :D
     
  15. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    yami no ouji đấy nhá .
     
  16. hiepsihattao

    hiepsihattao Mega Man

    Tham gia ngày:
    12/5/07
    Bài viết:
    3,373
    今あなたはどうしますか ai dịch hộ mình câu này cái ,google dịch ra là "Bạn làm gì bây giờ" ,có phải nghĩa :"anh đang làm gì bây giờ (lúc này )" ko?
     
  17. *Leo*

    *Leo* T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/11/10
    Bài viết:
    618
    Có được đoạn hội thoại thì chắc sẽ chính xác hơn. Nhưng dịch theo câu trên thì chắc là: Bây giờ (bạn) tính sao ? (ví dụ như trước đó: thằng kia đã nói: Tôi vừa mới bị mất cái bóp.) Còn hỏi anh đang làm gì bây giờ thì 今何してる?(今何をしていますか?), thường thì người Nhật ít khi nào sử dụng あなた lắm.
     
    hiepsihattao thích bài này.
  18. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,299
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    trong giao tiếp ng ta lược bỏ chủ từ, đôi khi cả trợ từ luôn. nhưng học căn bản thì cứ phải sử dụng. để sau này khi nói chuyện không hiểu sai nghĩa.
     
  19. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Bạn nào pro dịch dùm mình câu này với:

    Câu trước là "Anh của bọn em vẫn luyện tập (đá banh) chăm chỉ chứ?" câu sau là:


     
  20. shun

    shun Dragon Quest GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    22/2/03
    Bài viết:
    1,314
    Đoán là: Kimitachi no onisan ha ima made ni (sakka wo) renkoushite iru no ka? =))

    君達のお兄さんは今までにサッカーを錬功しているのか

    EDIT:

    Nếu mày ngăn cản đường tiến của anh tao thì tao sẽ bắt mày phải trả giá đấy.
     
    Chỉnh sửa cuối: 31/7/12

Chia sẻ trang này