Translate

Thảo luận trong 'Game Development' bắt đầu bởi your_final_fantasy, 13/10/04.

  1. your_final_fantasy

    your_final_fantasy Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/5/02
    Bài viết:
    3,787
    Nơi ở:
    H-A-O
    pre nói với tui là đã làm xong 2 chapter

    làm phiền ai đó send cho tui project và script để translate cho kịp tiến độ ^^
    nhỡ sau này bận thì ... chẹp ::)
     
  2. Alone Beast

    Alone Beast C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/1/04
    Bài viết:
    1,607
    Nơi ở:
    ...
    ấy dà ,fantasy ơi ,nếu chỉ là dịch ko thôi thì ko có vấn đề gì đáng nói cả ,nưng trong quá trình viết kịch bản tôi cũng đã có ko ít ý tưởng và ẩn ý trong những câu thoại của nhân vật ,cho nên nếu dịch thì cần phải thật sát ý ,vấn đề này khó đấy . Ví dụ như có 1 số câu mà tôi xác định trước lời thoại tiếng Anh trước cả tiếng việt , có thể tôi sẽ gửi cho câu sau khi hoàn thành chưởng 3 , hoặc ông cứ dịch trước đi ,sau đó gửi cho tôi ,để tôi xem lại về mặt ý câu . Ok chứ ?
     
  3. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
    Dịch game mình ra Tiếng Anh à?Có phải bản Demo không mấy ông,bản chính thì làm ơn tie61ng Việt cho tui nhờ nha.Mà lúc này tui thấy trình độ tui kém quá,làm ơn cho tui biết là chúng ta đang làm gì đi.
     
  4. your_final_fantasy

    your_final_fantasy Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/5/02
    Bài viết:
    3,787
    Nơi ở:
    H-A-O
    to AB : cái ẩn í nếu đúng tính cách nhân vật thì no comment :)

    to ID : làm game thì nên bít sơ sơ TA chứ :)
     
  5. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
    Nghĩa là 1 bản Anh 1 bản Việt phải không?Dự định tung bản nào ra trước vậy?(nên tung bản Anh trước để người VN mình chơi xong sau đó bản tiếng Việt để người ta hiểu nội dung game)Nói vậy chứ tùy mấy ông,bản nào cũng được.
     
  6. your_final_fantasy

    your_final_fantasy Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/5/02
    Bài viết:
    3,787
    Nơi ở:
    H-A-O
    cứ ra bản Việt trước
    hy vọng phản ứng ko quá tệ vì sử dụng tiếng Việt sẽ hơi mang tính bạo lực ... với các từ như :mày, tao ...
     
  7. Alone Beast

    Alone Beast C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/1/04
    Bài viết:
    1,607
    Nơi ở:
    ...
    Bản tiếng Việt có làmđược ko thì còn phải chờ xem Pre có Việt hoá được ngon lành ko đã , nói thật nhé , nếu việt hoá được thì ta làm bản tv chứ làm bản tiếng anh làm gì !
     
  8. your_final_fantasy

    your_final_fantasy Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/5/02
    Bài viết:
    3,787
    Nơi ở:
    H-A-O
    một thời gian sau có thể up game lên net cho bọn nước ngoài chơi
    mà đã TV thì tiếng việt tất đến các tên chiêu, chỉ số, tên người chứ ???

    hiện đang traslate nhưng có một số chỗ kịch bản hơi vô lí hay cụt thì tui sẽ sửa luôn
     
  9. buno

    buno Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    13/7/04
    Bài viết:
    996
    tui thấy hay nhất là cứ làm bản tiếng việt trước...ok...sau đó sẽ thăm dò ý kiến các player...nếu game được ủng hộ nhiều thì lúc đó hãy translate sang english...như vậy là tốt nhất đấy...
     
  10. ken10

    ken10 Programmer

    Tham gia ngày:
    10/1/04
    Bài viết:
    2,341
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh city
    Tui đã có một số trang cho upload lên để lên top của bọn nó roài .Có gì nữa đâu.:D.Dậy cứ kêu tên Bơ cho bà kon download bản tiếng Việt ổng làm sau đó roài củng nhau làm việc :D.Kekekekek Hình như Ông YFF chưa có RPGXP thì phải.....
     
  11. Alone Beast

    Alone Beast C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/1/04
    Bài viết:
    1,607
    Nơi ở:
    ...
    À ma về cái trang web đang làm đến đâu rồi ,bao giờ xong thì nhớ cho anh em mỗi người 1 chỗ ngồi ấm 1 chút nhé !
     
  12. your_final_fantasy

    your_final_fantasy Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/5/02
    Bài viết:
    3,787
    Nơi ở:
    H-A-O
    to Buno : tui nghĩ về mặt ngôn ngữ khi dùng Tiếng việt cần phải translate hoàn toàn. Ví dụ Strenghth : sức tấn công v..vv hay tên cung ko để tên nước ngoài nữa. Như thế mới là Viet version. Vấn đề là sẽ có nhiều bất cập trong quá trình làm <--- đảm bảo đấy !

    to Ken: tui có rồi, và ngoài việc đang dịch kịch bản 2 chương đầu thì tui cũng chơi chơi 1 game vớ vẩn, hôm nào up map lên thử xem tui vẽ có xấu wé ko ^_^
     
  13. buno

    buno Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    13/7/04
    Bài viết:
    996
    ừh đúng đó....tui thấy nếu thực sự mà làm được một game hoàn toàn việt hoá thì sẽ rất hay đấy...cái này chắc có lẽ phải trông chờ vào premium trưóc hết đã...hy vọng ổng không gặp trở ngại gì lớn....tui chưa bao giờ được chơi một game RPG mà toàn tiếng việt không...thiệt là hấp dẫn...
     
  14. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
    Đúng đó,Việt hóa thành công là sẽ đưa game mình sang một đẳng cấp khác,được nhiều người VN ủng hộ hơn nên sư bá tui là người quan trọng lắm,hi vọng tụi mình sẽ làm được 1 game toàn tiếng Việt để không hổ danh nhóm làm game Việt tụi mình.
     
  15. ken10

    ken10 Programmer

    Tham gia ngày:
    10/1/04
    Bài viết:
    2,341
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh city
    Sáng nay.Ông Bơ hôn Online chắc đi ăn sáng dới em nèo.bỏ wên anh em mình doì :D.Ai rãnh wa nhà ông chôm cái Maker VN dzìa nhà up lên đi.Thèm wá :Đ
     
  16. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
    A ha,nói xấu sư bá tui,sư bá tui không có đi với em nào đâu mà là đi với.....anh nào (:D :D :D),mà vô nhà ổng làm gì,thèm thì thèm,chờ thì chờ,chúng ta cứ tin rằng sẽ có 1 game hoàn toàn tiếng Việt.
     
  17. Alone Beast

    Alone Beast C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/1/04
    Bài viết:
    1,607
    Nơi ở:
    ...
    Tui đã gọi điện rùi ,mấy bữa nay ổng bận lắm ,đủ thứ việc ,từ việc ở công ty cho tới việc Việt hoá ,rùi thì cải thiện bản rpgxp (cái này tuyệt mật nghen ,pre dặn tôi ko nói trước được kẻo bà con hy vọng mà lại phải thất vọng )À mà còn đi chơi nữa ,pre có người iu xinh lắm ( nhìn trông y như cái ảnh đại diện hình con cún của buno). Còn về vụ đặt tên TV ,tui cũng đã nghĩ tới ,cái đó thì dễ thôi nhưng ngặt 1 nỗi là ..các ông nhìn vô hình của 2 nhân vật chính xem : tóc vàng và đỏ ===> hổng phải dân VN mình ,rốt cục là nên làm thế nào đây ,mọi người bàn lại đi rồi cho ý kiến !
     
  18. buno

    buno Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    13/7/04
    Bài viết:
    996
    cái này không sao cả đâu...game mình chỉ là game use tiếng việt chứ đâu phải là game nói về bối cảnh ở VN đâu...cho nên cứ thoải mái mà đặt tên...miễn hay và ấn tượng là được...hơn nữa tên thì có thể không nhất thiết phải là tên Việt Nam...cũng như là địa điểm - địa danh trong game...
    chừng nào mà chúng ta make một cái game đại loại như "Trần Quốc Toản - The youth hero" thì đương nhiên là phải use tên VN hoàn toàn nhé...địa danh cũng thế.....:D
     
  19. your_final_fantasy

    your_final_fantasy Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/5/02
    Bài viết:
    3,787
    Nơi ở:
    H-A-O
    thế mới nói Việt hoá hoàn toàn là Việt tất nếu có thể
    thế skill với phép thuật m,ọi người có tính Việt Hoá không ?
     
  20. Keitaro-kun

    Keitaro-kun Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    9/8/04
    Bài viết:
    335
    Nơi ở:
    Snow Moon
    Cũng không nhất thiết. Thứ nhất, dân game đã quá quen với mấy thứ này rồi. Những Item hay skill viết tiếng Anh thì gọn, Nếu muốn chuyển sang tiếng Việt, bắt buộc phải Hán Việt hoá. Thí dụ: Remedy chẳng hạn, chuyển dang tiếng Việt ta nói là Thuốc giải các loại độc tố (hay thuốc cứu thương, cho nó sát nghĩa). Buộc phải Hán Việt Hoá, nó sẽ thành, Bách Độc Thoái hoàn đan ==> rắc rối. Con skill, thí dụ giả sử có một chiêu: MeteoCrash, dịch vết chém sao chổi :D, Hán hoá thành "Vô ảnh Thiên Thạch kiếm chiêu"==>Nhiễm chưởng nặng :D. Tóm lại, cái nào cần thì chuyển.
     

Chia sẻ trang này