là mình định làm một đội dịch thuật game mht3 (JPN) . cho một lượng lớn các gamer muốn vừa chơi vừa hiểu nội dung game .(chỉ là patch phần ngôn ngữ của game ->tiếng việt ) Tất nhiên là sẽ rất khó nhưng mình nghĩ nếu thành công sẽ ra đời các game psp language = Hi vọng các pờ rô hiều biết về vấn đề này chỉ dẫn giúp , xin cảm ơn . Đã mò trên google nhưng ko có nhiều thông tin về vấn đề này bác nào ko cỗ vũ mà vô spam là anh em nào có phần mềm hoặc chỉ cho mọi người cách patch em sẳng sàng là một member nhiết tình cùng anh em thực hiện cái ý tưởng hơi điên rồ nhưng em nghĩ là có ý hay anh em nào nhiệt tình cứ pm nha em nghi chung ta nên làm môt game tiếng việt trên psp em chọn game này vì nó rất hay nhưng nhiều gamer chưa hiểu được cách chơi nên tiếng việt cho game này là rất hay sẽ làm mọi người hiểu hơn về nội dung game cũng như tận hưỡng những điều mới lạ trong game
cậu xem lại mình đê, lập nguyên topic trong khi chưa có kiến thức gì về patch, đã thế lại còn viết bài không rõ ràng, câu cú lủng củng, xuống dòng tùy tiện mà đòi đi trans game
NHìn tên topic làm mừng ghê cứ tưởng.... cái này mình làm thử mà xài win 7 khó làm quá muốn làm nên xài xp Muốn làm dc thì trước tiên nên đọc cái này cần chi kiếm đâu xa ở tại gamevn mình đây thôi http://forum.gamevn.com/showthread.php?711506-Huong-dan-dich-game-Console Patch tiếng việt có dấu nếu không dấu thì quá đơn giản rồi
mới đọc cái chủ đề cứ tưởng là đã patch đc, ai dè chỉ là dự án. mà lại là dự án trên lý thuyết nữa chứ ! nản vãi ! từ lâu đã có cái dự án làm Final Fantasy 8 tiếng Việt mà vẫn chưa đâu vào đâu nữa là.
Không dấu cũng đc mấy bạn à. Có tiếng Việt chơi là ngon rồi. K cần cầu kì quá. Ủng hộ mấy bạn
Đổi tên Topic cho chuẩn rồi nhé. Ý tưởng rất hay bởi cộng đồng MH là 1 cộng đồng rất lớn, ổn định và tồn tại rất bền bỉ nên bỏ công sức ra làm 1 bản Patch tiếng Việt sẽ nhận dc rất nhiều sự ủng hộ. Tuy nhiên cần có định hướng rõ ràng hơn nữa. Anh em MH-hội vào thảo luận và đóng góp sáng kiến xem có hiện thực hóa dc không nào. :)
Bên box mình cũng có nhiều bác từng học ở Nhật mà, kinh nghiệm về MH của anh em cũng khá + hiểu biết về lập trình thì khả thi lắm chứ.
Giờ có thể nào làm giống cách teamHGG đã làm chuyển JPN -> ENG đc ko nhỉ Ý là giờ đã có patch Eng... chuyển bản patch Eng -> patch Việt luôn Nhưng cách làm sao thì hoàn toàn mù tịt BTW... cỡ nào thì cũng cực kì ủng hộ ý tưởng này Điên đảo vì game này lâu rồi
Ý tưởng lớn đấy bro, nhưng thực hiện là cả 1 vấn đề đấy. Tuy nhiên nếu bạn chọn MHP3rd thì có lẽ chưa phải lựa chọn hợp lý. Vì bản thân của game này khá ngắn thêm nữa ..... chỉ là dự đoán thôi nhé, sẽ không có bản mở rộng cho 3rd vì bản tiếp theo của MH đã được Cápcom nói xa nói gần là chuyển cho Handheld next-gen rồi, 3ds hay là NGP đấy. Nếu bạn thực sự muốn làm mình vẫn ủng hộ nhưng nên có kế hoạch cụ thể đã :)
NHững phát minh vĩ đại có từ những ý tưởng điên rồ........... Những nhà bác học giỏi luôn luôn có 1 chút điên rồ......... Và những người có một chút điên rồ chưa chắc đã là 1 nhà bác học Ủng hộ ý tưởng nhưng mà chủ topic viết cái mở màn còn lủng củng quá.......... Mình nghi ngại cái này thành hiện thực lắm ^^ Chúc thành công
thứ nhất là cái khó khăn của MH đối với ng` mới chơi là hệ thống gameplay(chậm chạp?) chứ ko phải rào cản ngôn ngữ,dù sao thì 1 số món vật bằng TA thì cũng dễ nhớ hơn TV thứ 2 là có 1 số item thuộc dạng "ko thể dịch" vì nếu dịch ra thì đọc có vẻ rất buồn cười vd:potion=>thuốc tăng lực critical draw=>??? nói tóm lại thì việc dịch game này là ko thể,dịch menu games mini còn khả thi,nhưng nếu có ng` muốn làm thì chẳng ai cản dc
Dịch được game là điều có thể, cái quan trọng là cần có skill Hex edit, tiếc là cái này không phải xem tut hay học ngày một ngày hai là xong; mà nó đòi hỏi thời gian lâu dài, kinh nghiệm.
đây - group trans J->E - mình dùng bản E đó trans tiếp sang Việt nhưng có lẽ mình vẫn thích Eng hơn - vì sao ? vì ko thể nào trans TV đc vì sẽ thiếu dấu v.v.
Mình nghĩ game này h có Patch Eng và wiki hỗ trợ rất đầy đủ roài , làm thêm Patch Việt thấy ko hợp cho lắm , nên làm cho 1 số game khác thì hay hơn
Cái chính là có dấu để có dấu dc thì như bạn trên nói phải có kinh nghiệm mới làm dc vụ này :( Có người biết làm rất tiếc là không chơi psp
sự thực thì nghe TV hơi buồn cười, dịch từ ENG ra có khi còn đỡ chứ nếu dịch từ kanji JP ra thì: Rathalos = Hỏa Long Đực @@ Rathian = Hỏa Long Cái Alatreon = Hắc Long nhiều cái dịch nó thành dài + có phần hơi chuối: Attack Up Large = Tăng Công [Đại] Gunlance = Súng thương? nhiều tên là tên tự bịa ra ko có nghĩa nên ko dịch đc, chưa kể dùng ENG 1 phần quen rùi BTW set Big Boss dịch là j? set Đại Ca? set Ông Chủ?