Dự án "Skills & Talents Book"

Thảo luận trong 'World of Warcraft' bắt đầu bởi lamduong79, 20/5/08.

  1. GenKumoc

    GenKumoc Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/8/05
    Bài viết:
    174
    Nơi ở:
    HCM
    Nếu dịch ra, khi ta đi học cách build talent trên wowwiki hay search từ google thì chắc chắn ko dc. Còn ai ko hiểu bất cứ thứ gì trên WoW mà làm biếng tra thì reroll VLTK nhá :-L
     
  2. Dragonkiss

    Dragonkiss Persian Prince GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/11/02
    Bài viết:
    3,552
    Same here =((
    Bị blame tối mặt
     
  3. Chimcò_vn

    Chimcò_vn Chim Non Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/05
    Bài viết:
    6,448
    Nơi ở:
    SI:7
    mình thích chiêu Hãm trinh của warr ! dịch vậy chuẩn không nhỉ ;))
     
  4. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    Đồng cảm đồng cảm :'>
    ___________________
     
  5. Zey

    Zey C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/6/06
    Bài viết:
    1,552
    mày tard từ ass-hole ra, kô cần biện mình nhiều !!!!!!!!!!!!!
     
  6. AmurozZ

    AmurozZ T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/6/05
    Bài viết:
    647
    Nơi ở:
    Tirisfal Glades
    - Lúc WoW ra được vài tháng thì mình bắt đầu chơi... chỉ có duy nhất là trang thottbot để hướng dẫn , chả thấy vấn đề gì cả ... Newbie thì cứ xài UI cơ bản của WoW + thottbot là okie hết .. cần gì phải dịch tiếng Việt nhỉ ?
    - Ngay cả skill + talent mà còn ko hiểu, cần có tiếng việt thế thì quest như thế nào , ko lẽ dịch tất cả quest ra tiếng việt để hướng dẫn newbie :whew:
    - Khi bắt đầu chơi WoW, tui ko biết nhiều từ tiếng Anh cho lắm.trước nó kêu tên mình , mình chả biết gì.. .. sau 3-4 tuần , tiến bộ rõ rệt .. nó kêu 1 cái.. biết yes ngay =)) =)) ...
    - Khi người ta đẹp ,người ta có quyền chảnh, khi người giỏi ngừơi ta có quyền lên mặt ... chuyện bình thường.
    - BTW chúc bạn thành công với dự định của mình ... Nếu được làm luôn cái tiếng việt của mấy nghề ... Leather và skin đang là hot job :'>
     
  7. Karmaz

    Karmaz Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    26/6/06
    Bài viết:
    34
    Tiện thể dịch luôn efect khi wear item va item bonus luôn để newbie khỏi bỡ ngỡ "dcm sao tao intercept cooldown 30s mà thằng kia nó làm hoài" :D
     
  8. nd130504

    nd130504 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    22/4/07
    Bài viết:
    312
    đếm để lấy số ngày , ko bị cấm thi thì chết :">
    TOELF mà dich skill còn ko hiểu , thế chắc gì đã hiểu tiếng việt ?
     
  9. -=P=-

    -=P=- The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    7/1/05
    Bài viết:
    2,348

    Cough ... TOEFL chứ không phải TOELF nhé :D
    (Test of English as a Foreign Language) hay là 10 năm trước nó viết thế thì tớ không biết ;)) ...
     
  10. _qct_

    _qct_ Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    2/10/05
    Bài viết:
    972
    Nơi ở:
    HCM City
    Lấy TOEFL năm lớp 10 mà viết chỉ TOEFL còn sai thì chắc lấy "TOELF" 350 points rồi :|
     
  11. Chimcò_vn

    Chimcò_vn Chim Non Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/05
    Bài viết:
    6,448
    Nơi ở:
    SI:7
    thì mới vào học đã có 350 points rồi mà ;)) !
     
  12. Dragonkiss

    Dragonkiss Persian Prince GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/11/02
    Bài viết:
    3,552
    Mấy lão này rãnh, toàn ngồi bươi móc, sao mình ghét bọn này thế ko biết nhở, rofl.

    ĐM mài Jey, muhahaha
     
  13. Flyman

    Flyman Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    10/7/03
    Bài viết:
    1,160
    Nơi ở:
    Undercity
    350 là thế nào, 250 IMO.

    303030303030303030303
     
  14. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    -er...dịch skill và talent ra vậy Chain Heal mình dịch sao? "Cứu thương lan truyền"? hay cái Fire Elemental totem..."Hỏa Nhân Cọc" O.o
     
  15. -=P=-

    -=P=- The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    7/1/05
    Bài viết:
    2,348
    Chain Heal dịch là Bơm Máu Dây Chuyền =))
    Fire Elemental Totem thì dịch là Cọc Nguyên Tố Lửa =))
    Đcm dịch xong đọc thấy chuối chết mẹ ROFL !!!
     
  16. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    warlock marco:

    /khôngniệmphépnữa
    /niệmphép [mụctiêu=mụctiêu, tồntại, khôngchết] Tia sét bóng râm ( hạng 11); Tia sét bóng râm ( hạng 11)


    =))=))=))=))=))=))=))=))=))=))
     
  17. shopshop444

    shopshop444 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    22/5/07
    Bài viết:
    736
    việt hóa war3

    farseer = nhìn xa vãi ;))

    h việt hóa wow thì biết dịch thế nào

    frostbolt -> hàn băng chưởng,
    holy smite -> nhất dương chỉ
    ..
     
  18. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    -lols vãi cả nồi cả nước =))
    -bắt chước nào

    /niệmphép Sự Nhanh Nhẹn của Thiên Nhiên
    /dừng niệmphép
    /niệmphép Làn Sóng Cứu Thương


    ...
    -àh mà farsight chứ shopshop

    Earth Shock = Cú sốc đất =))
     
  19. Eluna

    Eluna Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    24/4/08
    Bài viết:
    1,063
    cuoi` dau ca? bung.
    300000000000000000000000
     
  20. Chimcò_vn

    Chimcò_vn Chim Non Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/05
    Bài viết:
    6,448
    Nơi ở:
    SI:7
    Stranglethorn vale = Trang Lê Thôn ?

    Charge = phóng tới
    Hamstink = Hãm trinh

    /niệmphép Phóng tới
    /niệmphép Hãm trinh

    mình thích 2 skill này
     

Chia sẻ trang này